profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Немецкий язык от dawasyporovska

Потрібен твір з німецької мови на тему "Будинок моєї мрії". Допоможіть будь ласка.

  1. Ответ
    Ответ дан Lolochka111
    дом мечты Мой - Будинок моєї мрії

    Я стою у светящихся окон нового дома. Я знаю? не то, что находится за пределами этого окна. Я пытаюсь представить себе, и меня посетила либо мечта или фантазия. Вдруг я в юрте? Umigen, светлые комнаты с большими окнами на всю стену. Здесь и далее великолепный пейзаж: пляж с желтым песком, его избивая волны прибоя и заканчивая вечной дистанции горизонта. Мой взгляд задержался на объектах комнаты. Все просто и Верн? Nftig, нет ничего? Urface? Плавными и поэтому номера до сих пор кажется гер? Быть umter. И вдруг я понимаю, что это моя комната. Так как мой компьютер находится в углу на рабочем столе, рядом с ним является удобным вращающееся кресло. Там моя кровать диван в течение дня. Там моя очередь стена, здесь я переезжаю к работе на компьютере. Одна стена полностью покрыта Черна B ?. Существует то, что нужно каждому образованному человеку: как Sch ngeistige литературу, а также современные ssische B Cher не особенно хорошо известный писатель ?. Есть, чтобы следовать гордости! И все это современный дизайн эрг? Дополняет возраст? Mliche угол. Здесь я восстановиться после напряженной работы: качалки, возраст mlicher подсвечников и открытую книгу ?. Я вижу модификации на Fl? MMchen свечу и не может понять, является ли это реальность или до сих пор просто мечта ...
    Meine Traumwohnung – Будинок моєї мрії

    Ich stehe vor den leuchtenden Fenstern eines neuen Hauses. Ich wei? nicht, was jenseits dieser Fenster ist. Ich versuche mir vorzustellen und mich besucht entweder ein Traum oder eine Phantasie. Auf einmal befinde ich mich in einem ger?umigen, hellen Zimmer mit dem riesigen Fenster auf die ganze Wand. Jenseits ist eine herrliche Landschaft: Strand mit dem gelben Sand, an ihn schlagende Wellen der Brandung und mit der Kimm endende ewige Ferne. Mein Blick verweilte bei der Ausstattung des Zimmers. Alles ist hier schlicht und vern?nftig, es gibt nichts ?berfl?ssiges und deshalb scheint das Zimmer noch ger?umter zu sein. Und pl?tzlich verstehe ich, dass das mein Zimmer ist. Da ist mein Computer in der Ecke auf dem Arbeitstisch, daneben ist ein bequemer drehbarer Sessel. Da ist mein Bett, das am Tage zum Sofa wird. Da ist meine Turnwand, hier mache ich mir Bewegung nach der Arbeit am Computer. Eine Wand ist ganz mit den B?chern belegt. Hier gibt es, was jeder gebildete Mensch braucht: sowohl sch?ngeistige Literatur, als auch zeitgen?ssische B?cher noch nicht besonders bekannter Schriftsteller. Es gibt worauf Stolz zu sein! Und dieses ganze moderne Design erg?nzt das altert?mliche Eckchen. Hier erhole ich mich nach dem angestrengten Arbeitstag: Schaukelstuhl, altert?mlicher Kerzenhalter und offenes Buch. Ich sehe verzaubert auf Fl?mmchen der Kerze und kann nicht verstehen, ob das eine Wirklichkeit oder noch nur ein Traum ist…
    1. Ответ
      Ответ дан dawasyporovska
      переводчик! ничего не понятно:(

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».