profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Французский язык от unisens

Сочинение тему A la veille de la rentrée,je vais faire les courses

  1. Ответ
    Ответ дан руссофранс
    A la veille de la rentrée,je vais faire les courses.(Накануне возвращения, я сделаю покупки) Un jour, j'ai pris l'avion pour partir en vacances avec ma copine Angelique. (Однажды, я поехала на самолете в отпуск с моей подругой Анжеликой.) C'étais vraiment inoubliable! (Это было действительно незабываемо!) Chaque jour, nous avons été à la plage jusqu'à deux heures de l'après-midi et puis, on est rentré à l'appartment. (Ежедневно мы были на пляже до двух часов дня и затем возвращались в квартиру.) Deux jour ont passé bien, mais en troisième jour j'ai déchiré mon maillot de bain, quelqu'un a volé notre vêtements, et en plus, j'ai perdu mon téléphone portable. (Два дня прошли хорошо, но на третий день я порвала мой купальник, кто-то украл наши вещи и, к тому же, я потеряла мой сотовый телефон.) Certains personnes ont données quelque chose pour nous s'habiller. (Некоторые люди дали нам кое-какие вещи одеться.) Quelle horreur! (Какой ужас!)  Nous avons eu un peu d'anxiété, mais on a réfléchi, que c'était un destin pour acheter quelque chose de nouveau. (Мы немного побеспокоились, но решили, что это была судьба для покупки нескольких новых вещей.) Pour faire les courses, il est nécessaire de prendre la voiture pour aller à la ville, parce qu'il a fallu acheter les produits d'alimentation et restaurer de la perte. (Для того, чтобы совершить покупки, необходимо взять машину для поездки в город, поскольку нужно было закупить продукты и восстановить утерянное.) Je ne voulais pas porté plainte à la police, parce que mon téléphone portable était très vieux. (Я не хотела обращаться с жалобой в полицию, потому что мой сотовый телефон был очень старым.) Enfin, nous sommes au magasin. (Наконец мы в магазине.) Nous avons pris le chariot pour mettre des achats. (Мы взяли тележку, чтобы складывать покупки.) Pour quatorze jours, nous avons pris une bouteille d'huile, un kilo de carottes, deux kilo de pommes de terre, le céleri, le chou, deux kilo tomates, un kilo d'oignons, deux tête d'ail, deux citrons, un bouteille de vinaigre, un paquet de sel, un paquet de sucre, un paquet de thé, trois bouteilles de lait bio, cinq bouteilles de jus de fruits, un paquet de margarine, un paquet de beurre, un pot de confiture de cassis.(На 14 дней мы взяли 1 бутылку подсолнечного масла, 1 кг. моркови, 2 кг. картофеля, сельдерей, капусту, 2 кг. помидор, 1 кг. лука, 2 головки чеснока, 2 лимона, 1 бутылку уксуса, пачку соли, пачку сахарапакет чая, 3 бутылки био-молока, 15 бутылок фруктового сока, пачку маргарина, пачку сливочного масла, баночку варения.) Nous avons achetés les gâteaux  au rayon confiserie, le fromage différentes variétés au rayon fromagerie, le poulet congelé au rayon surgelés, un kilo de saucisses et quatre tranches de la viande au rayon charcuterie. (Мы купили пирожные в кондитерском отделе, сыр разных сортов в сырном отделе, замороженную курицу в отделе замороженные продукты, 1 кг сосисок и нарезанные мясные куски брали в мясном отделе.) Ensuite, nous sommes allés au rayon électronique pour acheter un téléphone portable. (Затем мы прошли в отдел электроники, чтобы приобрести сотовый телефон.) Les vêtements ont vendu au rayon textile, où on a dit à propos de la réduction jusqu'à 25 pour-cent, malheureusement, à la veille de notre départ.  (Одежда продавалась в текстильном отделе, где нам сказали о приближении 25% скидок, к сожалению, накануне нашего отъезда.) Quand nous sommes rentrés de la ville et on est venu à la boulangerie près de notre maison pour acheter un baguette de pain et deux croissants . (Когда мы вернулись из города, зашли в булочную возле нашего дома, чтобы купить 1 багет хлеба  и 2 круассана.) Le lendemain matin, était la pluie et nous avons allé à travers le marché pour acheter d'un paysan un kilo de pommes,un kilo de fraises et un pot de crème fraiche. (Утром следующего дня был дождь и мы прошлись по рынку и купили у крестьянина 1 кг. яблок,1 кг. клубники и сметану.) Le soir, nous avons regardé le magazine de mode en discutant des robes, des chemisiers, des chaussures, des pantalons, des chemises, des chapeaux, des collants, des pyjamas, des t-shirts, des jeans, des vestes etc.  (По вечерам мы просматривали журнал мод, обсуждая платья, кофточки, ботинки, брюки, рубашки, шляпы, колготки, пижамы, футболки, джинсы, куртки и т.д.) A la veille de notre départ, nous allons aller au magasin pour faire les courses! (Накануне нашего отъезда мы поедем делать покупки!) Avec cettes pensées, nous sommes allées au lit et nous avons  vu, que nos rêves avaient réalisé dans nos sommeils. (С этими мыслями, мы шли спать, и мы видели, что наши мечты сбывались в наших снах.)  



    1. Ответ
      Ответ дан руссофранс
      ошибка: Le lendemain matin, était la pluie et nous avons allé ( правильно так: nous sommes allées)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».