profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Другие предметы от alina017

перекласти граматично правильно на німецьку мову
Я учень 11 класу. Я учуся в школі № 14 у Харкові. У нашій школі учні вивчають
різні мови: російську, англійську, французьку і німецьку. Я вивчаю н
імецьку мову. Уроки німецької мови в мене три рази на тиждень.
Щопонеділка, щосереди і щоп’ятниці я беру підручник, словник, зошит і йду на
урок англійської мови. Дзвенить дзвоник, і вчитель та учні заходять у клас.


Ми сідаємо за парти, відкриваємо підручники, і
урок починається. Під час уроку ми слухаємо магнітофон, задаємо один одному
питання й обговорюємо те, що почули. Іноді це розповідь, іноді діалог чи
бесіда. Вони не дуже довгі, але завжди цікаві. Ми багато розмовляємо німецькою, але ми також читаємо тексти з
підручника. На уроці ми також пишемо пропозиції на дошці, учимо граматичні
правила і робимо вправи. Два рази на місяць у нас урок домашнього читання. На
цьому уроці ми розповідаємо про те, що прочитали, і обговорюємо цікаві епізоди
з книги. Я ніколи не одержую поганих оцінок з німецької, тому що завжди ретельно готую домашні
завдання. Мені подобаються уроки німецької мови, я з радістю ходжу на них.

  1. Ответ
    Ответ дан nika26ua
    Ich bin Schüler der 11. Ich Lerne in der Schule № 14 in Charkow. In unserer Schule werden die Schüler studieren
    verschiedene Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch und Deutsch. Ich Lerne die Deutsche Sprache. Der Unterricht der deutschen Sprache in der ich drei mal in der Woche.
    Montags, mittwochs und Freitags nehme ich ein lehrbuch, Wörterbuch, Notizbuch und gehe auf
    die Lektion, die der englischen Sprache. Die Glocke, und der Lehrer und Schüler gehen in die Klasse.

    Wir setzen uns für den Schreibtisch, öffnen Sie die Tutorials und
    Lektion beginnt. Während der Lektion, die wir hören, Tonbandgerät, bitten einander
    Frage und besprechen, was zu hören ist. Manchmal ist es eine Geschichte, manchmal Dialog oder
    ein Gespräch. Sie ist nicht sehr lang, aber immer interessant. Wir reden viel miteinander auf Deutsch, sondern auch Lesen wir die Texte mit
    lehrbuch. Die Lektion, die wir auch Vorschläge an die Tafel schreiben, lehren Grammatik
    Regeln und übungen machen. Zwei mal in einem Monat haben wir eine Lektion zu Hause Lesen. Auf
    diesem Tutorial werden wir erzählen, was Sie gelesen haben, und diskutieren Sie interessante Episoden
    aus dem Buch. Ich habe noch nie bekomme schlechte Bewertungen mit deutschen, weil immer sorgfältig koche Haustiere
    Aufgaben. Ich mag den Deutschunterricht, die ich gerne Besuche ich Sie.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Елена Колиух
Геометрия - 11 месяцев назад
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».