profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Другие предметы от Этикп

пословици на украинском про отшения к добрым людям

  1. Ответ
    Ответ дан Apasnaya1001
    Не лiзь поперед батька в пекло. Дословный перевод: Не лезь перед отцом в ад.Русский аналог: Не лезь перед батькой в пеклоНе чiпай лихо, доки воно тихо. Дословный перевод: Не трогай лихо, пока оно тихое.Русский аналог: Не буди лихо, пока спит тихоЯкщо б не мiй дурень, так i я б смiявся. Дословный перевод: Если бы не мой дурак, так и я бы смеялся.Моя хата з краю, нічого не знаю. Дословный перевод: Мой дом скраю, ничего не знаю.Русский аналог: Моя хата скраю, ничего не знаюЩо занадто, то не здраво (польская). Дословный перевод: Что слишком, то не здорово.Русский аналог: Всё хорошо, что в меру.Не мала баба клопоту — купила порося. Дословный перевод: Не имела баба хлопот — купила поросёнка.Русский аналог: От добра добра не ищут (другой, возможно более точный аналог: От дурной головы ногам покоя нет).Не кажи «гоп», доки не перескочив. Дословный перевод: Не говори «гоп», пока не перепрыгнул.Гуртом і батька легше бити. Дословный перевод: Вместе и отца легче бить.Русский аналог: Одна голова — хорошо, а две — лучше. (совсем не то, более правильный аналог — вместе и черта бить не страшно)На тобі, Гаврило, що мені немило (На тобі, небоже, що мені негоже). Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, племянник, что мне не годится).Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.Чого Івась не навчиться, того й Іван не буде знати. Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет.Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишьсяПан з паном, а Іван з Іваном. Дословный перевод: Пан с паном, а Иван с Иваном.Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка. Дословный перевод: Ваша Катерина нашей Арине двоюродная Одарка.Русский аналог: Ваш плетень нашему забору троюродный брат.Збагатів Кіндрат — забув, де його брат. Дословный перевод: Разбогател Кондрат — забыл, где его брат.Русский аналог: «Сытый голодному не товарищ»Парочка — Семен та Одарочка!. Дословный перевод: Парочка — Семён да Одарочка!Русский аналог: Хороша парочка — баран да ярочка! (гусь и гусарочка)Як Микита воли мав, то Микита й кумував. Дословный перевод: Когда у Никиты волы были, тогда Никита и кумом был.Казав Наум: візьми на ум! Дословный перевод: Говорил Наум: возьми на ум!Розумна Парася на все здалася. Дословный перевод: Умная Параша ко всему способна.Влітку і качка прачка, а зимою і Тереся не береться. Дословный перевод: Летом и утка — прачка, а зимой и Терёся не берется.Ти йому про Тараса, а він — півтораста . Дословный перевод: Ты ему про Тараса, а он — полтораста.Русский аналог: Ты ему про Ивана, а он тебе про болвана (Степана). В огороде бузина, а в Киеве дядька.Для нашого Федота не страшна робота. Дословный перевод: Нашему Федоту не страшна работа.Русский аналог:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».