profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от kristi2575

Упр. 198. Раскройте скобки, употребляя гла­голы в Past Simple или Past Continuous.

The sun (to go) down behind the hills when I (to reach) a village which (to be) only a few miles from the sea. The working day (to be) over, and the vil­lagers (to come) home from the fields. Along the road two boys (to drive) cows and sheep in the direction of the village. I (to approach) a group of people standing near the road and (to ask) them if I could find a place in the village to spend the night. An old man (to say) he would help me. He (to take) me to his small cottage at the far end of the street. A fire (to burn) in the stove when we (to enter) the house. One girl of about eighteen (to prepare) supper in the kitchen while two other girls still (to do) something in the kitchen garden near the house. The old man (to invite) me to have sup­per with them. They all (to seem) to be nice people and we (to have) a friendly talk. After supper my 'new friends and I (to go) out into the garden. The moon (to shine) high in the sky, and the night (to be) warm and beautiful. That evening (to be) very pleasant, and I shall remember it a long time.

  1. Ответ
    Ответ дан Petroff

    The sun was going down behind the hills when I reached a village which was only a few miles from the sea. The working day was over, and the villagers were coming home from the fields. Along the road two boys were driving cows and sheep in the direction of the village. I approached a group of people standing near the road and asked them if I could find a place in the village to spend the night. An old man said he would help me. He took me to his small cottage at the far end of the street. A fire was burning in the stove when we entered the house. One girl of about eighteen was preparing supper in the kitchen while two other girls still were doing something in the kitchen garden near the house. The old man invited me to have supper with them. They all seemed to be nice people and we were having a friendly talk. After supper my 'new friends and I went out into the garden. The moon was shining high in the sky, and the night was warm and beautiful. That evening was very pleasant, and I shall remember it a long time.

  2. Ответ
    Ответ дан Iag2003

    The sun was going down behind the hills when I reached a village which was only a few miles from the sea. The working day was over, and the villagers came home from the fields. Along the road two boys were driving cows and sheep in the direction of the village. I approached a group of people standing near the road and asked them if I could find a place in the village to spend the night. An old man said he would help me. He took me to his small cottage at the far end of the street. A fire was burning in the stove when we entered the house. One girl of about eighteen was preparing supper in the kitchen while two other girls still were doing something in the kitchen garden near the house. The old man invited me to have supper with them. They all seemed to be nice people and we were having a friendly talk. After supper my new friends  (нет продолжения этой части предложения!) and I went out into the garden. The moon was shining high in the sky, and the night was warm and beautiful. That evening was very pleasant, and I shall remember it a long time.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 5 месяцев назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».