profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от guldanaM1

 Замените придаточные предложения причастными оборотами и переве-
переведите на русский язык:
1. While we were crossing the bridge, we saw D., who was talking
with an old man. 2. As we were very tired, we refused to go for a walk. 3. As the
boys had climbed the mountains the summer before, they understood the difficulties.
4. A large branch, which had been broken by the wind, lay across the road. 5. At
a conference of the Academy of Sciences, which is now being held in Moscow, a
number of important scientific problems are being discussed. 6. When he crossed the
bridge, he saw a small village, which was situated at the foot of a hill. 7. I'll show
you the article which has been written by my brother. 8. As he had been taught
English by a good teacher, he knew the English language well. 9. The moon wa3
invisible as it was hidden by a cloud. 10. As they had been warned that the rivtr
was rising rapidly, they turned back.
Переведите предложения на русский язык. Замените причастные обсро~
ты придаточными предложениями:
1. A person bringing good news is always welcome. 2. While skating yesterday he fell and hurt himself. 3. Having lived in that town all his life, he knew it very
well. 4. She showed the travellers into the room reserved for them. 5. Having
arranged everything, he went home by the 10. 30 train. 6. The bridge seized by the
enemy the day before was re-taken by our troops. 7. When writing a telegram we
must use as few words as possible. 8. Having been three times seriously wounded,
he was no longer fit for active service. 9. Being told of his arrival, I went to see
him. 10. The leaves lying on the ground reminded us of autumn. 11. Books read in
childhood seem like old friends.

  1. Ответ
    Ответ дан nivinna
    1. crossing the bridge, we saw D.,  talking with an old man. перейдя мост мы увидели Д., который разговаривал со стариком.  2. Being very tired, we refused to go for a walk. Будучи очень уставшими, мы отказались от прогулки 3. having climbed the mountains the summer before, the boys understood the difficulties.Уже побывав на той горе предыдущим летом, парни понимали все трудности. 4. A large branch broken by the wind, lay across the road. Большая ветка, сломанная ветром, лежала поперек дороги.5. At a conference of the Academy of Sciences held in Moscow, a number of important scientific problems are being discussed. На конференции в Академии наук, проходящей в Москве, обсуждается множество важных научных проблем. 6. crossing the bridge, he saw a small village situated at the foot of a hill.Перейдя мост , он увидел деревушку, расположенную у основания горы. 7. Я покажу тебе статью написанную моим братом.I'll show you the article written by my brother. 8. Обучаясь английскому у хорошего учителя он знал его очень хорошо.being taught English by a good teacher, he knew the English language well. 9. Луна была не видна, спрятаная облаком. The moon was invisible hidden by a cloud. 10. предупрежденный о быстром подъеме реки, они повернули назад. being warned that the river was rising rapidly, they turned back.
    Переведите предложения на русский язык. Замените причастные обсро~
    ты придаточными предложениями:
    1. A person bringing good news is always welcome.Человек, приносящий добрые вести, всегда к месту 2. While skating yesterday he fell and hurt himself.Катаясь вчера на коньках, он упал и поранился. 3. Прожив в городе всю свою жизнь, он знал его очень хорошо.Having lived in that town all his life, he knew it very well. 4.Она провела путешественников в приготовленную для них комнату. She showed the travellers into the room reserved for them. 5. Устроив все как надо, он добрался домой только на поезде 10.30. Having arranged everything, he went home by the 10. 30 train. 6.Мост, занятый врагами днем ранеебыл отбит нашими войсками. The bridge seized by the enemy the day before was re-taken by our troops. 7. Сочиняя телеграмму, мы должны  использовать как можно меньше слов. When writing a telegram we must use as few words as possible. 8. Будучи серьёзно раненым три раза, он больше был не годен для активной службы.  Having been three times seriously wounded, he was no longer fit for active service. 9.Предупрежденный о его приезде, я отправился встречать его. Being told of his arrival, I went to see him. 10. Листья, лежащие на земле, напоминали нам об осени. The leaves lying on the ground reminded us of autumn. 11. книги, прочитанные в детстве, кажутся старыми друзьями. Books read in childhood seem like old friends.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».