profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от Lesya19999999998

переведите пожалуйста.
My wife is an economist. She works at the Ministry of Foreign Trade
too. She goes to the office every day. My wife does not learn
English. She already knows English very well. She reads very many
English books, magazines and newspapers. At the office she
sometimes writes letters to foreign firms. She often translates
telegrams from English into Russian and from Russian into English.
My wife,s also a student. She learns German and is doing very well.
She usually gets good marks and is always in time for the lessons.
She likes languages very much and is going to learn French next
year.
My wife and I usually go home to gether. We do our homework in
the evening: we learn the new words, read texts and do exercises.
We also revise grammar rules. We sometimes speak English at
home. We speak about our work and our lessons.
"Who,s an economist?" "My wife is"
"Who knows English?" "She does"
"How well does she know English?" "She knows it very well"
"Does she learn German or French?" "She is learning German now,
but next year she,s going to learn French"
"What does she often speak about in class?" "She often speaks
about her work"
"What is she going to do tonight?" "She is going to do her
homework"
"Is she going to have her German tomorrow morning?" "No, she is
going to have it in three days"
"Which of you likes to speak foreign languages?" "My wife does"

  1. Ответ
    Ответ дан elinaeva
    Моя жена экономист.Она тоже работает в Министерстве Внешней торговли. Она каждый день ходит в офис. Моя жена не изучает английский. Она уже знает английский очень хорошо. Она читает очень много английских книг, журналов и газет. В офисе она иногда пишет письма в иностранные фирмы. Она очень часто переводит телеграммы с английского на русский и с русского на английский. Моя жена еще и студентка. Она изучает немецкий и делает это очень хорошо. Она обычно получает хорошие оценки и всегда приходит на занятия вовремя. Ей очень нравятся языки,и в следующем году собирается выучить французский. Мы с женой обычно ходим домой вместе. Вечером мы выполняем наши домашние задания: мы учим новые слова, читаем тексты и делаем упражнения. Мы также повторяем грамматические правила. Иногда мы разговарием дома по-английски. Мы говорим о нашей работе и наших уроках. "Кто экономист?" "Моя жена" "Кто знает английский?" "Она" "Как хорошо она знает английский?" "Она знает его очень хорошо" "Она знает немецкий или французский?" Сейчас она изучает немецкий, а в следующем году собирается изучать французский" " О чем она часто говорит на уроке?" "Она частот говорит о своей работе" Что она собирается делать сегодня вечером?" Она собирается выполнять домашнюю работу" " У нее будет немецкий завтра утром?" " Нет, он будет у нее через три дня" "Кто из вас любит говорить на иностранных языках?" " Моя жена"

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».