profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от Lidiya952011

Перееевод,ребят!!!
A TransactionMr. Boggis was dealing in antique furniture and had his own shop. Whencustomers came to his shop he showed them round it so that they could see thewhole range of his goods.Mr. Boggis was a talented salesman: he could buy furniture at a very lowprice and sell it at a price several times higher. He bought furniture from peoplein the country who didn’t know the value of antique furniture.One Sunday Mr. Boggis was delighted to find a very old commode by a famous carpenter. There were only four commodes of this kind. Other salesmanhad sold the three commodes at an extremely high price, and that was the fourth.It was a nice piece of furniture with beautiful legs.Mr. Boggis wanted to buy the commode but he did not want to show Mr.Rummond who had the commode that it was great value.Mr. Boggis said:“Well, the commode doesn’t look beautiful. I can’t compare it with theothers that I already have. Besides, it’s not the original, it’s a copy of acommode by a well-known carpenter. I’ve just remembered that I could use itslegs for some other furniture, but I can’t buy the whole commode just for thelegs.”“How much could you give for the commode if you are interested in thelegs?” asked Mr. Rummond.“Shall we say 20 pounds? That will be quite reasonable5.”“Make it 35.”“I can’t offer you a higher price, this is my final offer!”“I’ll take it,” Rummond said. “It’s yours. How are you going to take it?”“In my car. I’ve left it not far from here.”Mr. Boggis walked to his car to get it nearer the door. He was smiling tohimself. The commode was his for 20 pounds and he could get 15 or 20thousand pounds for it later.In the house Mr. Rummond discussed the transaction with his so Bert.“You did it very well,” Bert said, “Do you think he will pay you?”“We shan’t put it into the car till he pays us the money.”“The commode is very big and what if it doesn’t go in the car? He’ll goaway and you’ll never see him or his money again. Besides, he didn’t like itvery much.”“I can’t say he did.”“Listen to me, father. I’ve got an idea. He told us that he wanted only thelegs. Right? So all we’ve got to do is to cut them of right now before he comesback. Then the commode will go in his car. Besides, he won’t have to cut themoff at home himself.”“It’s not a bad idea,” Rummond said.After they had cut off the legs Rummond thought that the commode wasstill big for Mr. Boggis’s car and he was afraid Mr. Boggis would not take it. Sohe decided to cut the commode itself into several pieces. It was very difficult todo it and Rummond said, “That was a very good carpenter who did the job.”“We are just in time,” Bert said, “Here he comes.”(After R. Dahl)

  1. Ответ
    Ответ дан diana20132014
    Боггис имел дело в антикварной мебелью и имел свой ​​собственный магазин . Whencustomers пришли в его магазин , он показал их вокруг него так, чтобы они могли видеть thewhole диапазон его goods.Mr . Боггис был талантливым продавец : он мог купить мебель на очень lowprice и продавать его по цене в несколько раз выше . Он купил мебель из peoplein страна , кто не знал значение античной furniture.One воскресенье мистер Боггис был рад найти очень старый комод известным плотником . Были только четыре комоды такого рода . Другое salesmanhad продал три комоды на чрезвычайно высокую цену, и это было fourth.It был хороший предмет мебели с красивой legs.Mr. Боггис хотел купить комод , но он не хотел , чтобы показать Mr.Rummond кто имел комод , что это было отличным value.Mr . Боггис сказал: " Ну, комод не выглядеть красиво. Я не могу сравнить его с theothers , что у меня уже есть . Кроме того, это не оригинал, это копия acommode по известной плотника. Я вспомнил , что я мог бы использовать itslegs по какой-то другой мебели , но я не могу купить весь комод только для thelegs . " " Сколько вы могли бы дать для комода , если вы заинтересованы в thelegs ? " Спросил мистер Rummond . " скажем 20 фунтов ? Этого будет вполне reasonable5 . " " Сделать это 35 . " " Я не могу предложить вам более высокую цену , это мое последнее предложение ! " " Я возьму его ", сказал Rummond . " Это твое. Как вы собираетесь взять его ? " " В моей машине. Я оставил его недалеко отсюда . " Г-н Боггис шел к своей машине , чтобы получить его ближе к двери. Он улыбался tohimself . Комод был его за 20 фунтов , и он мог получить 15 или 20thousand фунтов за это later.In дом г-н Rummond обсуждали сделку с его так Берт . " Вы сделали это очень хорошо", сказал Берт , " Как вы думаете, он будет платить вам ? " " Мы не положат в машину , пока он платит нам деньги . " " комод очень большой и что делать, если это не идет в машине? Он GoAway и вы никогда не увидите его или его деньги снова . Кроме того, он не любил itvery много. " " Я не могу сказать, что он сделал. " " Послушай меня, отец . У меня есть идея. Он сказал нам, что он хотел только thelegs . Не так ли? Так что все мы должны сделать, это сократить их прямо сейчас , прежде чем он comesback . Тогда комод пойдет в своей машине . Кроме того, у него не будет сокращать themoff дома сам. " " Это не плохая идея , " Rummond said.After они отрезать ноги Rummond думал, что комод wasstill большой для автомобиля мистер Боггис , и он боялся, г-н . Боггис не взял бы его . Sohe решил сократить саму комод на несколько частей . Это было очень трудно TODO это и Rummond сказал: "Это был очень хороший плотник , кто сделал свою работу . " "Мы как раз вовремя ", сказал Берт , " Вот он идет . " ( После Р. Даль )

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».