profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от Arkharovb

русский перевод текста The Reading Public by S. Leacock на английский

  1. Ответ
    Ответ дан CrazyRaim

    "Wish to look about the store? Oh, by all means, sir," said the manager of one of the biggest book stores in New York. He called to his assistant, "Just show this gentleman our ancient classics – the ten-cent series." With this he dismissed me from his mind.

    In other words he had guessed at a glance that I was a professor. The manager of the biggest book store cannot be deceived in a customer. He knew I would hang around for two hours, get in everybody's way, and finally buy the Dialogues of Plato for ten cents.

    He despised me, but a professor standing in a corner buried in a book looks well in a store. It is a sort of advertisement.

    So it was that standing in a far corner I had an opportunity of noticing something of this up-to-date manager's methods with his real customers.

    "You are quite sure it's his latest?" a fashionably dressed woman was saying to the manager.

    "Oh, yes, madam, this is Mr. Slush's very latest book, I assure you. It's having a wonderful sale." As he spoke he pointed to a huge pile of books on the counter with the title in big letters – Golden Dreams.

    "This book," said the lady idly turning over the pages, "is it good?"

    "It's an extremely powerful thing," said the manager, "in fact it's a masterpiece. The critics are saying that without exaggeration it is the most powerful book of the season. It is bound to make a sensation."

    "Oh, really!" said the lady. "Well, I think I'll take it then."

    Suddenly she remembered something. "Oh, and will you give me something f or my husband? He's going down south. You know the kind of thing one reads on vacation?"

    "Oh, perfectly, madam. I think we have just what you husband wants. Seven Weeks in the Sahara, dollars; Six Months in a Waggon, 6 dollars; Afternoons in an Oxcart, two volumes, 4 dollars 30 cents. Or here, now, Among the Cannibals of Corfu, or Among the Monkeys of New Guinea, 10 dollars." And with this the manager laid his hand on another pile as numerous as the pile of Golden Dreams.

    "It seems rather expensive," remarked the lady.

    "Oh, a most expensive book," repeated the manager in a tone of enthusiasm. "You see, it's the illustrations, actual photographs of actual monkeys; and the paper."

    The lady bought Among the Monkeys.

    Another lady entered. A widow, judging by her black dress.

    "Something new in fiction," repeated the manager, "yes, madam, here's a charming thing, Golden Dreams,– a very sweet story. In fact, the critics are saying it's the sweetest thing Mr. Slush has done."

    "Is it good?" said the lady.

    "It's a very charming love story. My wife was reading it aloud only last night. She could hardly read for tears."

    "I suppose it's quite a safe book?" asked the widow anxiously. "I want it for my little daughter."

    "A assure you it's perfectly safe. In fact, it is written quite in the old style, like the dear old books of the past; quite like –" here the manager paused with a slight doubt – "Dickens and Fielding and – er – so on."

    The widow bought the Golden Dreams, received it wrapped up, and passed out.

    "Have you any good light reading?" called out the next customer in a loud cheerful voice – he had the air of a man starting on a holiday.

    "Yes," said the manager, and his face almost broke into a laugh.

    "Here's an excellent thing, Golden Dreams; quite the most humorous book of the season. My wife was reading it last night. She could hardly read for laughing."

    After that the customers came and went in a string.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 5 месяцев назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».