Ответ:
Nature’s Law Great Nature spoke, with air benign, ‘Go on, ye human race! This lower world I you resign; Be fruitful and increase. The liquid fire of strong desire I’ve pour’d it in each bosom; Here, on this hand, does mankind stand, And there is Beauty’s blossom!’ The Hero of these artless strains, A lowly Bard was he, Who sung his rhymes in Coila’s plains With meikie mirth an’ glee; Kind Nature’s care had given his share, Large, of the flaming current; And, all devout, he never sought To stem the sacred torrent. He felt the powerful, high behest, Thrill, vital, thro’ and thro’; And sought a correspondent breast To give obedience due; Propitious Powers screen’d the young flow’rs, From mildews of abortion; And lo! the bard, a great reward, Has got a double portion!
Объяснение:
Закон Природы (Роберт Бёрнс) Нам землю отдала во власть Великая Природа И молвила: «Живите всласть, Плодитесь год из года! Живите всласть! Огонь и страсть Влагаю в человека, И пусть на том стоит ваш дом Отныне и до века!» Создатель этих скромных строк И житель Ко́йлы древней Старался сделать их, как мог, И ярче, и напевней. Кипел, могуч, природы ключ На творческом просторе. По мере сил певец творил, С течением не споря. Природы чувствуя завет Всегда, везде и всюду, Непрекословящий Поэт Творил, покорный чуду. Цветы хранит от злых обид Защитница благая. В союзе с ней вдвойне сильней Певец родного края!
Nature’s Law Great Nature spoke, with air benign, ‘Go on, ye human race! This lower world I you resign; Be fruitful and increase. The liquid fire of strong desire I’ve pour’d it in each bosom; Here, on this hand, does mankind stand, And there is Beauty’s blossom!’ The Hero of these artless strains, A lowly Bard was he, Who sung his rhymes in Coila’s plains With meikie mirth an’ glee; Kind Nature’s care had given his share, Large, of the flaming current; And, all devout, he never sought To stem the sacred torrent. He felt the powerful, high behest, Thrill, vital, thro’ and thro’; And sought a correspondent breast To give obedience due; Propitious Powers screen’d the young flow’rs, From mildews of abortion; And lo! the bard, a great reward, Has got a double portion! Sonnet 20 (William Shakespeare) A woman's face with Nature's own hand painted Hast thou, the master-mistress of my passion; A woman's gentle heart, but not acquainted With shifting change, as is false women's fashion; An eye more bright than theirs, less false in rolling, Gilding the object whereupon it gazeth; A man in hue, all hues in his controlling, Which steals men's eyes and women's souls amazeth. And for a woman wert thou first created, Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting, And by addition me of thee defeated, By adding one thing to my purpose nothing. But since she pricked thee out for women's pleasure, Mine be thy love and thy love's use their treasure. The Gladness of Nature (William Bryant) Is this a time to be cloudy and sad, When our mother Nature laughs around; When even the deep blue heavens look glad, And gladness breathes from the blossoming ground? There are notes of joy from the hang-bird and wren, And the gossip of swallows through all the sky; The ground-squirrel gaily chirps by his den, And the wilding bee hums merrily by. The clouds are at play in the azure space And their shadows at play on the bright-green vale, And here they stretch to the frolic chase, And there they roll on the easy gale. There's a dance of leaves in that aspen bower, There's a titter of winds in that beechen tree, There's a smile on the fruit, and a smile on the flower, And a laugh from the brook that runs to the sea. And look at the broad-faced sun, how he smiles On the dewy earth that smiles in his ray, On the leaping waters and gay young isles; Ay, look, and he'll smile thy gloom away. **** (Emily Dickinson) Nature — the Gentlest Mother is, Impatient of no Child — The feeblest — or the waywardest — Her Admonition mild — In Forest — and the Hill — By Traveller — be heard — Restraining Rampant Squirrel — Or too impetuous Bird — How fair Her Conversation — A Summer Afternoon — Her Household — Her Assembly — And when the Sun go down — Her Voice among the Aisles Incite the timid prayer Of the minutest Cricket — The most unworthy Flower — When all the Children sleep — She turns as long away As will suffice to light Her lamps — Then bending from the Sky — With infinite Affection — And infiniter Care — Her Golden finger on Her lip — Wills Silence — Everywhere — Nature (Henry Longfellow) As a fond mother, when the day is o'er, Leads by the hand her little child to bed, Half willing, half reluctant to be led, And leave his broken playthings on the floor, Still gazing at them through the open door, Nor wholly reassured and comforted By promises of others in their stead, Which though more splendid, may not please him more; So Nature deals with us, and takes away Our playthings one by one, and by the hand Leads us to rest so gently, that we go Scarce knowing if we wish to go or stay, Being too full of sleep to understand How far the unknown transcends the what we know. Amends to Nature (Arthur Symons) I have loved colours, and not flowers; Their motion, not the swallows wings; And wasted more than half my hours Without the comradeship of things. How is it, now, that I can see, With love and wonder and delight, The children of the hedge and tree, The little lords of day and night? How is it that I see the roads, No longer with usurping eyes, A twilight meeting-place for toads, A mid-day mart for butterflies? I feel, in every midge that hums, Life, fugitive and infinite, And suddenly the world becomes A part of me and I of it.
Закон Природы (Роберт Бёрнс) Нам землю отдала во власть Великая Природа И молвила: «Живите всласть, Плодитесь год из года! Живите всласть! Огонь и страсть Влагаю в человека, И пусть на том стоит ваш дом Отныне и до века!» Создатель этих скромных строк И житель Ко́йлы древней Старался сделать их, как мог, И ярче, и напевней. Кипел, могуч, природы ключ На творческом просторе. По мере сил певец творил, С течением не споря. Природы чувствуя завет Всегда, везде и всюду, Непрекословящий Поэт Творил, покорный чуду. Цветы хранит от злых обид Защитница благая. В союзе с ней вдвойне сильней Певец родного края!источник
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт
Тест по физике 10 класс на тему газовые законы.влажность воздуха , есть у кого то
Теорема пифагора
Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».
Задание : цепь постоянного тока содержит несколько резисторов, соединенных смешанно \///совпадает с индексом резистора, по которому проходит этот ток или на котором действует это напряжение. определить также мощность, потребляемую всей цепью, и расход электрической энергии цепью за 10 часов работы. построить потенциальную диаграмму любого контура, содержащего эдс.
Вхождение в мир героя новых ощущений отрочество толстой
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.