profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от 89161554774

Кто разбирается, помогите, пожалуйста. 3,4,5,4

  1. Ответ
    Ответ дан krenovut

    Давайте перед заданием разберемся в чем же разница между a few и просто few, а так же little и a little

    Общий перевод всех этих слов - 'мало'

    Теперь, в чем же разница?

    little и few имеют негативный окрас и означают 'мало', в плане 'недостаточно'. В то время как a few и a little переводятся скорее как немного, несколько, но достаточно.

    Так же они сильно отличаются по отношению к какому существительному данные слова применяются.

    a little, little  - с неисчисляемыми существительными

    she drank some tea and ate a little bread. - Она попила чай и съела немного хлеба. (Ей хватило небольшого количества чтобы наесться)

    I’m not very happy about it but I suppose I have little choice. - Я не слишком рад этому, но, полагаю, у меня нет особого выбора

    a few, few - с исчисляемыми сущ. множественного числа.

    We stayed a few days in Florence and visited the museums. - Мы были во Флоренции несколько дней и посещали музеи.

    I have few books for my dissertation. I need to go to the library. - У меня мало книг для написания диссертации. Мне нужно сходить в библиотеку.

    Теперь посмотрим на задания.

    3.

    1) a little - мне нужно немного денег.

    2) a few - вышли несколько минут назад

    3) a few - имею несколько друзей. И a few, т.к. из второго предложения, нам становится понятно, что их достаточно, чтобы проводить время вместе. Их немного, но достаточно.

    4) few - было мало гостей. Хозяева были недовольны, поэтому few. Грубо говоря, гостей было недостаточно для их счастья.

    5) little - не нужно смешить, пробок почти нет. Их недостаточно, чтобы опоздать.

    6) little - У вас мало времени, его недостаточно сейчас при вашем темпе. Поэтому нужно поторопиться.

    7) few - Раз хотим посадить еще, значит этих нам недостаточно.

    8) Наверно у них тут опечатка, но опечатка правильная. a few minutes

    4.

    1) a few - купить несколько вещей(исчисляемыемые)

    2) Few - Мало людей плавают зимой в море. (исчисл)

    3) little - Он не может ждать, значит недостаточно времени.(неисчисл)

    4) little - Снега мало, дети не могут сделать снеговичка.(не исчисл)

    5) a few - Раз они могут помочь, то их достаточно(исчисл)

    6) few - Такое же рассуждение, но тут они не могут помочь.(исчисл)

    7) a little (молоко -не исчисл), a few (яйца - исчисл)

    8) little (time - не исчисл) - Нет времени, т.к. много работает.

    -----------------------------------------------------------------------

    Теперь немного теории о some и any.

    Они используются, когда речь идет о неопределенных количествах, числах, в тех случаях, когда точное количество или число не важны.

    Have you got any crisps? - У тебя есть чипсы?

    Главным образом, some используется в повествовательных предложениях, а any– в вопросительных и отрицательных. На русский язык some и any, как правило, не переводятся.

    Have you got any bananas? No, we haven't got any. But we've got some oranges. - У вас есть бананы? Нет, нету, но у нас есть апельсины.

    Так же есть небольшое исключение. Иногда some можно встретить в вопросительных предложениях, а any – в утвердительных предложениях.

    Some употребляется в вопросительных предложениях, если вопрос является приглашением, просьбой или если ожидается положительный ответ на задаваемый вопрос.

    Can I have some of these apples? - Можно мне этих яблок?

    Any также может употребляться в утвердительных предложениях, тогда его переводят как «любой», «всякий», «какой угодно».

    You can come and ask for my help any time. - Ты можешь придти и попросить моей помощи в любое время.

    Так же небольшая подсказка. После never, without, hardly  в утвердительных предложениях используется any.

    Надеюсь с теорией более менее понятно, пойдем к заданиям.

    5.

    1) some (Утв)

    2) any (Отр)

    3) some (искл. 1)

    4) any (Отр)

    5) any (Искл. 2)

    6) some (Утв)

    7) some (утв)

    8) any (отр)

    9) any (вопр)

    10) any (отр)

    11) some (утв)

    12) any (отр)

    13) any (отр) -что-то тут меня смущает, но не могу понять что. Так что лучше сверить этот ответ с кем-то еще.

    14) any (искл 2)

    6.

    1) any

    2) any

    3) some

    4) some

    5) some

    6) any

    7) some

    8) any

    9) some

    10) any

    11) some

    12) any

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Елена Колиух
Геометрия - 9 месяцев назад
Шалаш
Другие предметы - 9 месяцев назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».