profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от rybolov67

Не могу понять предложение. Вроде страдательный залог, но как перевести правильно....
Australia is imported machines and computer equipment from the USA.
Австралия импортирует машины и компьютерное оборудование из США. (Тогда должно быть Australia imports.... )
В Австралию импортируют оборудование..... (Тогда на месте подлежащего должно быть machines and computer equipment are imported to Australia from USA.)

  1. Ответ
    Ответ дан LerO4ka97
    машины и компьютерные оборудования из США импортируются в Австралию, так будет перевод. так строится само предложение в страдательном залоге, сначала сущ. над которым делается действие, а потом остальное.
    1. Ответ
      Ответ дан LerO4ka97
      для того что бы понимать вообще пассив, нужно знать как он строится и для чего он. Он нужен для того что бы сказать о том что само действие нам важнее чем лицо которое его выполняет. пассив(страдательный залог)делается из актива(действенный залог), где есть дополнение(object) и подлежащее(subject) . при построении этого же предложения в пассив, дополнение превращается в подлежащее страдательного залога. Разберём ваше предложение:
      Сделаем его в активном залоге:
    2. Ответ
      Ответ дан LerO4ka97
      Сделаем его в активном залоге:
      США импортируют компьютеры и машины в Австралию.
      подлежащее-компьютеры и машины
      сша ; глагол - импортирует, дополнение- Австралия.
      при построении этого же предложения в пассив, первое и последнее меняется местами.
    3. Ответ
      Ответ дан LerO4ka97
      Пассив: Австралия "импортируется" компьютерами и машинами из США.
      Где в данном случае Австралия была дополнением а стала подлежащим, глагол остался, а подлежащее стало дополнением. Но на русском так не скажешь, по этому и перевод выходит такой, где кажется что компьютеры и машины это сущ. Над которым делают действие.
    4. Ответ
      Ответ дан LerO4ka97
      А вообще можно сделать и такой пассив где компьютеры и машины импортируются в Австралию:) это касается тех предложений в которых есть глаголы которые допускают два дополнения. В таком случае страдательный залог образуется двумя способами. Если нас больше будет интересовать ЧТО импортируется то тогда как вы пишете, машины и комп. Будет сущ. , А если главнее то кто их получает то как в оригинале.
    5. Ответ
      Ответ дан LerO4ka97
      писала с блокнота, все не влезло по этому появились символы. но надеюсь что будет все понятно что я имела ввиду
  2. Ответ
    Ответ дан kozhikina13

    понять предложение. Вроде страдательный залог, но как перевести правильно....  

    Australia is imported machines and computer equipment from the USA.

    Австралия импортирует машины и компьютерное оборудование из США. (Тогда должно быть Australia imports.... )

    В Австралию импортируют оборудование.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».