profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от popcorn8985

Здравствуйте, нужна помощь с переводом данного текста на английский срочно.


Сыновья разделили наследство, оставшееся от отца-мельника: мельницу взял старший сын, средний сын взял осла, а младшему дали кота. Младший, конечно, недоволен был своей долей, но в конце сказки он окажется самым счастливым, потому что это был не простой кот, а говорящий, умный, храбрый. Он попросил у своего нового хозяина сапоги. Поэтому его стали звать котом в сапогах. Он ловил дичь и носил его в подарок королю от имени маркиза Карабаса. А затем, узнав, что король с дочерью поедет возле реки, попросил хозяина купаться в реке, а сам спрятал его одежду. Когда проезжала карета, он закричал, что его хозяина маркиза Карабаса(так он его сам назвал) ограбили и он тонет. Маркиза Карабаса вытащили из воды, одели в прекрасные одежды и взяли с собой в прогулку. Кот устроил так, что король подумал, что все поля и луга принадлежат его хозяину. Сам пробрался во дворец Людоеда, хитростью съел его, когда он превратился в мышь. Во дворец приехали король со своей дочерью и Маркиз Карабас, и на радостях король решил отдать за него свою дочь замуж. На этом закончилась сказка.

  1. Ответ
    Ответ дан Львица06
    The Sons have separated inheritance, remained from father-miller: mill has taken the senior son, average son has taken the ass, but younger give cat. Younger, certainly, discontented was its share, but at the end of the fairy tale he will turn out to be the most lucky since this was not simple cat, but speaker, clever, brave. He has asked beside its new master boots. So his(its) started to call the cat in boot. He caughted дичь and carried him(it) in gift king on behalf of marchioness Karabasa. But then, having heard that king with дочерью will go near yard, has asked the master to bathe in river, but itself has hidden his(its) cloth. When проезжала coach, he закричал that his(its) master marchioness Karabasa(so he his(its) itself has named) have robbed and he sinks. The Marchioness Karabasa has pulled out from water, have dressed in beautiful cloths and have took with you in walk. The Cat has made so that king has thought that all field and meadow belongs to his(its) master. Itself stole in palace of the Cannibal, trick has eaten him(it), when he changed in mouse. In palace have arrived the king with its дочерью and Marquis Karabas, and on joy king has solved to return for it its daughter married. The fairy tale ended On this.
    1. Ответ
      Ответ дан popcorn8985
      Он попросил у своего нового хозяина сапоги. Поэтому его стали звать котом в сапогах. Он ловил дичь и носил его в подарок королю от имени маркиза Карабаса. А затем, узнав, что король с дочерью поедет возле реки, попросил хозяина купаться в реке, а сам спрятал его одежду. Когда проезжала карета, он закричал, что его хозяина маркиза Карабаса(так он его сам назвал) ограбили и он тонет. Маркиза Карабаса вытащили из воды, одели в прекрасные одежды и взяли с собой в прогулку.
    2. Ответ
      Ответ дан popcorn8985
      Маркиза Карабаса вытащили из воды, одели в прекрасные одежды и взяли с собой в прогулку. Кот устроил так, что король подумал, что все поля и луга принадлежат его хозяину. Сам пробрался во дворец Людоеда, хитростью съел его, когда он превратился в мышь. Во дворец приехали король со своей дочерью и Маркиз Карабас, и на радостях король решил отдать за него свою дочь замуж. На этом закончилась сказка.
    3. Ответ
      Ответ дан popcorn8985
      Всё
    4. Ответ
      Ответ дан popcorn8985
      А что значит в скобочках (its)
    5. Ответ
      Ответ дан popcorn8985
      Я жду ответа.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».