profile

Опубликовано 5 лет назад по предмету Английский язык от dinara032

70 б!!!! Переведите пожалуйста,срочнооо!!! , только не через переводчик (он странно переводит))


Jack, an old sailor who spent many years in the Navy, was walking along the country road when he came to a farm house. The farmer was standing at the door and Jack said, " I have been walking all day looking for work. Will you give me a job?"
"Have you ever done any farm work?" said the farmer.
"No," said Jack. ”I have been a sailor all my life, but I will do any job you like to give me."
"All right," said the farmer. "I'll give you a chance. Do you see that flock of sheep scattered over the hillside?"
''Yes," answered Jack.
''Well,'' said the farmer. ''Get them all through that gate and into the yard."
"Right,'' said Jack. ''I'll do that.''
About an hour later the farmer went to the yard. Jack was leaning on the gate wiping his forehead.
''Did you get them all?'' said the farmer.
''Yes,'' said Jack. The farmer looked around to be sure enough all the sheep were gathered in the yard and the gate was shut. Then the farmer saw a hare running round among the sheep. The sailor saw that he was looking at it.
''Yes,'' he said, ''that little fellow there gave me more trouble than all the rest put together.''


Слова и выражения:
the Navy – морской флот
a flock - стадо
to be scattered - быть разбросанным
hillside - склон холма
to lean - опираться, облокачиваться
to wipe - вытирать
forehead - лоб

  1. Ответ
    Ответ дан 8txf
    Джек, старый моряк, много лет проводивший на флоте, шел по проселочной дороге, когда он пришел в фермерский дом. Фермер стоял у двери, и Джек сказал: «Я весь день ходил в поисках работы. Сможешь ли ты дать мне работу?»
    «Вы когда-нибудь делали фермерскую работу?» - сказал фермер.
    «Нет», - сказал Джек. «Я всю жизнь был матросом, но я сделаю любую работу, которую вы хотели бы мне дать».
    «Хорошо, - сказал фермер. «Я дам вам шанс. Вы видите, что стадо овец разбросано по склону?»
    «Да», ответил Джек.
    «Ну, - сказал фермер. «Проведите их через ворота и во двор».
    «Хорошо, - сказал Джек, - я сделаю это».
    Примерно через час фермер отправился во двор. Джек опирался на ворота, вытирая лоб.
    «Вы их получили?» - сказал фермер.
    «Да», - сказал Джек. фермер оглянулся, чтобы убедиться, что все овцы собраны во дворе, и ворота были закрыты. Тогда фермер увидел, что среди овец крутится зайц. Моряк увидел, что он смотрит на него.
    «Да, - сказал он, - этот маленький человек дал мне больше хлопот, чем все остальные вместе».

    ,
  2. Ответ
    Ответ дан tazetdinova08p7l0w3
    Джек, старый моряк, который провел много лет в военно-морском флоте, шел по проселочной дороге, когда он пришел в фермерский дом. Фермер стоял у двери, и Джек сказал: "я весь день ходил в поисках работы. Ты дашь мне работу?"
     "Вы когда-нибудь работали на ферме?"сказал фермер.
     - Нет, - сказал Джек. "Я всю жизнь был моряком, но я буду делать любую работу, которую вы мне дадите."
     - Хорошо, - сказал фермер. "Я дам тебе шанс. Видите ли вы стадо овец, разбросанных по склону?"
     - Да, - ответил Джек.
     - Ну, - сказал фермер. "Их всех через эти ворота и во двор."
     - Верно, - сказал Джек. "Я буду делать это."
     Примерно через час фермер вышел во двор. Джек прислонился к воротам, вытирая лоб.
     "Вы получили их все?"сказал фермер.
     - Да, - сказал Джек. Фермер огляделся, чтобы убедиться, что все овцы собраны во дворе и ворота закрыты. Затем крестьянин увидел бегущего зайца среди овец. Моряк увидел, что смотрит на него.
     "Да, - сказал он, - этот малыш доставил мне больше неприятностей, чем все остальные вместе взятые."

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 5 месяцев назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».