profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от Olenkaforyou

3. Translate the following sentences into English using modal verbs.
1. Он, должно быть, обрезался, когда брился.

2. Разве я не могу сперва кончить завтрак?

3. Опять и опять она говорила себе, что не должна его винить.

4. Но я думаю, вы могли бы сказать нам это полчаса тому назад.

5. Можно мне посидеть с вами?

6. Она, наверное, пришла рано, чтобы занять такое место.

7. Я могу заставить Анну работать, и я намерена это сделать.

8. В будущем вы можете также обращаться ко мне «тетя Поли».

9. Вы можете взять эту шляпу, если она вам нравится.

10. Неужели она действительно так серьезно больна?

11. Не может быть, чтобы она меня обманывала. Не может быть, чтобы ее фамилия была

Дулитл.

12. Она, очевидно, где-то его встречала.

13. Ты предполагаешь, что он может где-то прятаться сейчас?

14. Вам не следовало ехать на машине со сломанными тормозами.

15. Это как раз то, чего следует избегать.

16. Вдруг появилась девочка с большим букетом незабудок в руках, которые она,

наверное, рвала в дальнем конце газона, где они росли в изобилии.

17. А вам не приходило в голову, Хиггинс, что Элиза обладает некоторыми чувствами?»

«О, нет, не думаю.

18. Утром я позвоню миссис Хиггинс и спрошу ее, что я должен делать.

19. Надо ли нам сказать ей что-нибудь?

20. Я уверена, что вам незачем нервничать. И вы знаете, что я буду с вами.

21. Отец никак не соглашается на ее замужество.

22. Вам придется получить специальное разрешение на яхту.

  1. Ответ
    Ответ дан karate7800
    He must have cut himself while shaving. Can't I finish breakfast first? Again and again she told herself that she must not blame him. But I think you could have told us this half an hour ago. Can I sit with you? She probably came early to save her seat. I can force Anne to do work,and im forced to do so. In the future you can call me Ms. Polly. If you like this hat, you can take it. Is she really that ill? It can't be that she lied to me. Her last name could not have been Dolittle. She, apparently, meet him somewhere. Are you suggesting that she might be hiding right now? You were not supposed to drive on a car with broken brakes. This is exactly what you should have avoided. All of a sudden a girl with a bouquet of flowers appeared, which she most likely took from the far edge of the lawn. Higgins, do you not think that Elizabeth holds certain feelings? No, I don't think so. This morning I will call Mrs. Higgins and will ask her what should I do. Do you need to tell her anything? Im positive that you have no reason to be nervous. And you also know that I will be with you. Father is ot agreeing at all with her marriage. You will need to get special permission for the yacht.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».