profile

Опубликовано 5 лет назад по предмету Английский язык от Sofia05052011

помогите, пожалуйста составить диалог на тему Shopping со словами: buy, customer, something, backet, product, sale, price, card, produced, percent, wear, size, fashion, cost, a discount, different, cheap и expensive. СРОЧНО ПЛИЗ!))) Надо сделать до четверга, не позже. Награда за лучший ответ - 25 баллов.

  1. Ответ
    Ответ дан Zagrebelny
    Mrs. Presley: Excuse me, how can I get to the women's department?Миссис Присли: Простите, как я могу пройти в отдел женщин?  Shop assistant 1 : It's over there, madam. Right next to the linen department.Продавец-консультант 1: Это там, мадам. Прямо рядом с отделом белья.  Mrs. Presley : Thank you.Миссис Присли: Спасибо.  Shop assistant 2: Good day. Can I help you?Продавец-консультант 2: Добрый день. Могу ли я вам помочь?  Mrs. Presley : Yes, please. I'm looking for a hat and gloves.Миссис Присли: Да, пожалуйста. Я ищу шляпу и перчатки.  Shop assistant 2: Let's see. We have a good choice of hats and two types of gloves: leather and suede. Which would you prefer, madam?Продавец-консультант 2: Давайте посмотрим. У нас есть хороший выбор головных уборов и два типа перчаток: кожаные и замшевые. Что бы вы предпочли, мадам?  Mrs. Presley: I haven't decided yet. Can I have a look? Speaking of colours, I would prefer something more muted, for example, dark grey or brown.Миссис Присли: Я еще не решила. Можно ли мне взглянуть? Говоря о цветах, я предпочла бы что-то более приглушенное, например, темно-серого или коричневого цвета.  Shop assistant 2: I see. This way, please. What do you think of these grey leather gloves and grey hat?Продавец-консультант 2: Я поняла. Сюда, пожалуйста. Что вы думаете об этих серых кожаных перчатках и серой шляпке?
      Mrs. Presley: They are perfect. May I try them on?Миссис Присли: Они идеальны. Могу ли я примерить их?  Shop assistant 2: Yes, of course. Here you are.Продавец-консультант 2: Да, конечно. Вот, пожалуйста.  Mrs. Presley: The hat is my size but the gloves are small. Do you have a larger size?Миссис Присли: Шляпа моего размера, но перчатки малы. Есть ли у Вас размер побольше?  Shop assistant 2: Just a second, please, I'll check. Yes, I think we have the right size for you. Would you like to try them on?Продавец-консультант 2: Секундочку, пожалуйста, я проверю. Да, я думаю, у нас есть Ваш размер. Хотели бы вы примерить их?  Mrs. Presley: Yes, of course. By the way, how much do they cost?Миссис Присли: Да, конечно. Кстати, сколько они стоят?  Shop assistant 2: The hat is 19,50 pounds and the gloves are 24,50.Продавец-консультант 2: Шляпа - 19,50 фунтов и перчатки - 24,50.  Mrs. Presley: I'll take both, please.Миссис Присли: Я возьму обе вещи, пожалуйста.  Shop assistant 2: Ok, I'll take them to the cashier desk then.Продавец-консультант 2: Хорошо, тогда я отнесу их на кассу.  Mrs. Presley: Thank you.
    1. Ответ
      Ответ дан Sofia05052011
      спасибо большое, завтра перепишу себе в тетрадь

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 5 месяцев назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».