profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от AmazingUser

ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ТЕКСТ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК БЕЗ ПЕРЕВОДЧИКА! ОТДАМ МНОГО БАЛОВ!
Кто из нас в детстве не зачитывался сказкой о знаменитом медвежонке Винни – Пухе и его друзьях? Автор этого замечательного произведения поэт и драматург, сказочник Алан Александр Милн.
Родился будущий классик английской литературы в Лондоне, в январе 1882 года, в семье владельца школы. С детства маленький Алан проявлял творческие наклонности, мечтал стать писателем, подавал надежды в точных наук,
Ребенок учился в школе своего отца, затем в Вестминстерской школе, потом в колледже. И хотя в колледже Алан изучал математику, он принимал активное участие в издательстве студенческого журнала, публикуя там заметки. Его работы стали популярны, и будущий писатель начал сотрудничать с британским юмористическим журналом.
В 1913 году писатель женился на Дороти де Селинкур, на свет появился Кристофер Робин. Когда мальчику было три года, отец стал писать стихи про него и для него.
И хотя Алан Милн написал немало рассказов и стихов, настоящую популярность принесла ему сказка о глупом медвежонке Винни. Вдохновителями сказки стали игрушки маленького сынишки Милна - Кристофера Робина и он сам.
Умер Алан Александр после тяжелой болезни в 1956 году. По мотивам произведений снято множество мультфильмов.

  1. Ответ
    Ответ дан sp520027
    Who among us in his childhood did not read a fairy tale about the famous bear Winnie the Pooh and his friends? The author of this remarkable work is a poet and playwright, storyteller Alan Alexander Milne.
    The future classic of English literature was born in London, in January 1882, in the family of the school's owner. since childhood little Alan showed creative inclinations, dreamed of becoming a writer, filed hopes in the exact sciences,
    The child studied at his father's school, then at Westminster school, then at college. and although in college Alan studied mathematics, he took an active part in publishing the student magazine, publishing notes there. His works became popular, and the future writer began to cooperate with the British comic magazine.
    in 1913, the writer married Dorothy de Selincourt, the birth of Christopher Robin. When the boy was three years old, his father began to write poetry about him and for him.
    And although Alan Milne wrote many stories and poems, real popularity brought him a fairy tale about the stupid bear cub Winnie. the inspirers of the fairy tale became the toys of a young son Milne - Christopher Robin and he himself.
    Alan Alexander died after a serious illness in 1956. Based on the works of the filmed many cartoons.


    (Вроде так )
    1. Ответ
      Ответ дан AmazingUser
      Ты же перевел с помощью перефодчика! Я попросила без!
    2. Ответ
      Ответ дан AmazingUser
      Переводчика*
    3. Ответ
      Ответ дан sp520027
      Я без переводчика переводила -_-
    4. Ответ
      Ответ дан AmazingUser
      Я сейчас проверила, что написал переводчик, там прям такой же текст. И еще ты подозрительно бытро написала ответ
    5. Ответ
      Ответ дан AmazingUser
      Быстро*

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».