profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от Oxiksana

Перепишите и переведите текст, заполнив пропуски словами, указанными перед текстом. Помните ,что слова должны быть изменены и использованы в соответствии с контекстом и смыслом предложений.

 

                like ,   place,  every,  birth,  some

 

   Steam trains  were (1)…  by electric ones  years ago, so when  the newspaper I’ve been working  for  the  last  5 years heard the  “ Black Admiral” steam  engine had been restored, they decided to  send me  on its  first  trip. I didn’t  object to going  even  though I generally (2) …  travelling by train. In fact I was  looking forward to  seeing (3)  …  I’ve never seen  before.  When I arrived lots of people were celebrating  the  (4)… of the ship.  At  2 o’clock (5) … was ready to board the train.

 

  1. Ответ
    Ответ дан SorokaTata

       Steam trains were placed by electric ones years ago, so when the newspaper I’ve been working for the last 5 years heard the “Black Admiral” steam engine had been restored, they decided to  send me on its first trip. I didn’t  object to going even though I generally like  travelling by train. In fact I was looking forward to seeing some I’ve never seen before.  When I arrived lots of people were celebrating the birth of the ship. At 2 o’clock every(one) was ready to board the train.

     

     

     

      Паровозы были заменены благодаря электричеству много лет назад, в газете, в которой я работал последние 5 лет, слышали о "Черном Адмирале", паровой двигатель которого был восстановлен, они решили отправить меня на его первую поездку. Я даже не возражал против поездки, в целом мне нравится ездить на поезде. По сути я смотрел вперед, чтобы увидеть нечто, то что я, никогда не видел раньше. Когда я прибыл, много людей празновали рождение корабля. В 2 часа каждый был готов к посадке в поезд.

  2. Ответ
    Ответ дан LexPex

    Steam trains  were placed by electric ones  years ago, so when  the newspaper I’ve been working  for  the  last  5 years heard the  “ Black Admiral” steam  engine had been restored, they decided to  send me  on its  first  trip. I didn’t  object to going  even  though I generally like  travelling by train. In fact I was  looking forward to  seeing some  I’ve never seen  before.  When I arrived lots of people were celebrating  the  birth of the ship.  At  2 o’clock every was ready to board the train.

     

    Перевод:

     

    Паровые поезда были заменены электрическими несколько лет тому назад, итак, когда в газете, в которой я работал(а) последние 5 лет, узнали, что паровая машина "Чёрный Адмирал" была восстановлена, то меня решили отправить (послать) на это первое путешествие. Я не возражал против этой поездки, даже при том, что я вообще люблю путешествовать поездом (на поезде). На самом деле(фактически), я с нетерпением ожидал(а) увидеть что - то, что я никогда ещё не видел(а) ранее (раньше). Когда я прибыл(а) (на место), многие люди праздновали рождение коробля. В 2 часа, каждый был готов подняться на поезд ( каждый был готов, чтобы  подняться на поезд).

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».