profile

Опубликовано 5 лет назад по предмету Английский язык от Аккаунт удален

4. Выберите требуемую по смыслу форму глагола и переведите предложения на русский язык:

1. If I have time I (go, will go) to the Tretyakov Gallery.

2. If I were you I (will go, would go) to the Tretyakov Gallery tomorrow.

3. If he (studied, had studied) hard he would have entered Moscow University.

5. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание н согласование   времен:

1. She told me that she had many friends in Moscow.

2. The teacher asked the students who had been to the Tretyako Gallery.

3. He said that he would go to Lake Baikal the following week.

6. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на причастные обороты:

1. The Volga flowing into the Caspian Sea is the biggest river in Europe.

2. Russia is a land of a great number of rivers, some of them being among the longest in the world.

3. Numerous canals join all the rivers in the European part of Russia making it the largest water route in Europe.

  1. Ответ
    Ответ дан ПростоЛёка

    4. Выберите требуемую по смыслу форму глагола и переведите предложения на русский язык:

    1. If I have time I will go to the Tretyakov Gallery. - Если у меня есть время, я пойду в Третьяковской Галерее.

    2. If I were you I would go to the Tretyakov Gallery tomorrow. - На твоем месте я бы пошел в Третьяковскую Галерею завтра.

    3. If he had studied hard he would have entered Moscow University. - Если бы он учился усердно, он бы поступил в Московский университет.

     

    5. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание н согласование   времен:

    1. She told me that she had many friends in Moscow. - Она сказала мне, что у нее много друзей в Москве.

    2. The teacher asked the students who had been to the Tretyako Gallery. - Учительница cпросила учеников, кто  был в Третьяковской Галерее.

    3. He said that he would go to Lake Baikal the following week. -  Он сказал, что поедет к озеру Байкал на следующей неделе.

     

    6. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на причастные обороты:

    1. The Volga flowing into the Caspian Sea is the biggest river in Europe. - Волга впадающая в Каспийское море - крупнейшая река в Европе.

    2. Russia is a land of a great number of rivers, some of them being among the longest in the world. - Россия - это страна огромного количества рек, некоторые из них самые длинные в мире.

    3. Numerous canals join all the rivers in the European part of Russia making it the largest water route in Europe. -  Многочисленные каналы соединяют все реки в Европейской части России, создавая крупнейший водный путь в Европу.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 5 месяцев назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».