profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от kozionow0304

преведите текст by A. A. Milne
They're changing guard at Buckingham Palace -
Christopher Robin went down with Alice.
Alice is marrying one of the guard.
«A soldier's life is terrible hard,»
Says Alice.
They're changing guard at Buckingham Palace -
Christopher Robin went down with Alice.
We saw a guard in a sentry-box.
«One of the sergeants looks after their socks,»
Says Alice.
They're changing guard at Buckingham Palace -
Christopher Robin went down with Alice.
We looked for the King, but he never came.
«Well, God take care of him, all the same,»
Says Alice.
They're changing guard at Buckingham Palace -
Christopher Robin went down with Alice.
They've great big parties inside the grounds.
«I wouldn't be King for a hundred pounds,»
Says Alice.
They're changing guard at Buckingham Palace -
Christopher Robin went down with Alice.
A face looked out, but it wasn't the King's.
«He's much too busy a-signing things,»
Says Alice.
They're changing guard at Buckingham Palace -
Christopher Robin went down with Alice.
«Do you think the King knows all about me?»
«Sure to, dear, but it's time for tea,»
Says Alice.

  1. Ответ
    Ответ дан vakisaka
    Они переодеваются охрану в Букингемском дворце -Кристофер Робин пошел с Элис.Алиса выходит замуж за одного из телохранителей."Жизнь солдата страшно трудна"                                                                     Говорит Элис.
    Они переодеваются охрану в Букингемском дворце -Кристофер Робин пошел с Элис.Мы увидели охранника в будке."Один из сержантов выглядит после того, как их носки"                                                                     Говорит Элис.
    Они переодеваются охрану в Букингемском дворце -Кристофер Робин пошел с Элис.Мы искали короля, но он никогда не приходил."Ну, Бог заботиться о нем, все равно,"                                                                     Говорит Элис.
    Они переодеваются охрану в Букингемском дворце -Кристофер Робин пошел с Элис.Они имеют большие большие партии внутри территории."Я не был бы королем за сотню фунтов,"                                                                     Говорит Элис.
    Они переодеваются охрану в Букингемском дворце -Кристофер Робин пошел с Элис.Лицо выглядело, но это не было короля."Он слишком занят, (а)-подписи вещи"                                                                     Говорит Элис.
    Они переодеваются охрану в Букингемском дворце -Кристофер Робин пошел с Элис."Как вы думаете, король знает все обо мне?""Конечно, дорогой, но пришло время для чая,"                                                                     Говорит Элис.
    1. Ответ
      Ответ дан kozionow0304
      спасибо!

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».