profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от coolflame

Пересказ на английском "The immortal bard" 15 предложений

  1. Ответ
    Ответ дан ВалерияЧижикова
    by Isaac Asimov

    "Oh, yes," said Dr. Phineas Welch, "I can bring back the spirits of the illustrious dead."

    He was a little drunk, or maybe he wouldn't have said it. Of course, it was perfectly all right to get a little drunk at the annual Christmas party.

    Scott Robertson, the school's young English instructor, adjusted his glasses and looked to right and left to see if they were overheard. "Really, Dr. Welch."

    "I mean it. And not just the spirits. I bring back the bodies, too."

    "I wouldn't have said it were possible," said Robertson primly.

    "Why not? A simple matter of temporal transference."

    "You mean time travel? But that's quite-uh-unusual."

    "Not if you know how."

    "Well, how, Dr. Welch?"

    "Think I'm going to tell you?" asked the physicist gravely. He looked vaguely about for another drink and didn't find any. He said, "I brought quite a few back. Archimedes, Newton, Galileo. Poor fellows."

    "Didn't they like it here? I should think they'd have been fascinated by our modern science," said Robertson. He was beginning to enjoy the coversation.

    "Oh, they were. They were. Especially Archimedes. I thought he'd go mad with joy at first after I explained a little of it in some Greek I'd boned up on, but no-no-"

    "What was wrong?"

    "Just a different culture. They couldn't get used to our way of life. They got terribly lonely and frightened. I had to send them back."

    "That's too bad."

    "Yes. Great minds, but not flexible minds. Not universal. So I tried Shakespeare."

    "What?" yelled Robertson. This was getting closer to home.

    "Don't yell, my boy," said Welch. "It's bad manners."

    "Did you say you brought back Shakespeare?"

    "I did. I needed someone with a universal mind; someone who knew people well enough to be able to live with them centuries way from his own time. Shakespeare was the man. I've got his signature. As a memento, you know."

    "On you?" asked Robertson, eyes bugging.

    "Right here." Welch fumbled in one vest pocket after another. "Ah, here it is."

    A little piece of pasteboard was passed to the instructor. On one side it said: "L. Klein & Sons, Wholesale Hardware." On the other side, in straggly script, was written, "Willm Shakesper."

    A wild surmise filled Robertson. "What did he look like?"

    "Not like his pictures. Bald and an ugly mustache. He spoke in a thick brogue. Of course, I did my best to please him with our times. I told him we thought highly of his plays and still put them on the boards. In fact, I said we thought they were the greatest pieces of literature in the English language, maybe in any language."

    "Good. Good," said Robertson breathlessly.

    "I said people had written volumes of commentaries on his plays. Naturally he wanted to see one and I got one for him from the library."

    "And?"

    "Oh, he was fascinated. Of course, he had trouble with the current idioms and references to events since 1600, but I helped out. Poor fellow. I don't think he ever expected such treatment. He kept saying, 'God ha' mercy! What cannot be racked from words in five centuries? One could wring, methinks, a flood from a damp clout!'"

    "He wouldn't say that."

    "Why not? He wrote his plays as quickly as he could. He said he had to on account of the deadlines. He wrote Hamlet in less than six months. The plot was an old one. He just polished it up."

    "That's all they do to a telescope mirror. Just polish it up," said the English instructor indignantly.

    The physicist disregarded him. He made out an untouched cocktail on the bar some feet away and sidled toward it. "I told the immortal bard that we even gave college courses in Shakespeare."

    "I give one."

    "I know. I enrolled him in your evening extension course. I never saw a man so eager to find out what posterity thought of him as poor Bill was. He worked hard at it."

    "You enrolled William Shakespeare in my course?" mumbled Robertson. Even as an alcholic fantasy, the thought staggered him. Andwas it an alcoholic fantasy? He was beginning to recall a bald man with a queer way of talking....

    "Not under his real name, of course," said Dr. Welch. "Never mind what he went under. It was a mistake, that's all. A big mistake. Poor fellow." He had the cocktail now and shook his head at it.

    "Why was it a mistake? What happened?"

    "I had to send him back to 1600," roared Welch indignantly. "How much humiliation do you think a man can stand?"

    "What humiliation are you talking about?"

    Dr. Welch tossed off the cocktail. "Why, you poor simpleton, you flunked him."

    (здесь диалогом выбери сама что тебе больше нужно ,если надо переводить могу скинуть))

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».