profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от sladkina238

Я не магу понять .Помогите! Склонения в Английском- языке?

  1. Ответ
    Ответ дан LineGo32
    The Case of a NounВообще-то, склонение, слишком громко сказано, ведь в английском языке всего два падежа (и это одна из причин всеобщей любви к английскому): общий падеж — the common case и притяжательный падеж — the possessive case, иначе называемый "genitive case" или просто "genitive".Общий падеж — Common CaseЭто падеж с нулевым окончанием, проще говоря, падеж, в котором окончания нет. Форма общего падежа самостоятельно, без помощи дополнительных средств, не может передавать отношений имени существительного к другим словам в предложении. Такими дополнительными средствами в английском языке являются порядок слов в предложении и предлоги. Например, сравните следующие предложения: 
    A very important discovery was made by the explorer. — Очень важное открытие было сделано исследователем. People greeted the explorer with loud applause. — Люди приветствовали исследователя громкими аплодисментами. 
    Притяжательный падеж — Possessive CaseСуществительные в притяжательном падеже служат для обозначения принадлежности другого предмета. В русском языке это выглядит несколько иначе, поэтому многие задают вопрос: Что такое принадлежность предмета как таковое? 
    Приведем пример: "книга студента" или "сегодняшняя гроза". Здесь два предмета связаны отношениями принадлежности. В английском языке такая принадлежность выражается при помощи апострофа и s ('s): a student’s book, today's thunderstorm. (На первое место мы всегда ставим, кому принадлежит что-то, на последнее — что принадлежит). 
    'S употребляется с существительными в единственном числе, а также во множественном, которые не заканчиваются на "s": 
    A girl’s book — книга девочки 
    Women’s clothes — женская одежда 
    Children’s toys 
    Men’s games 
    К обычным существительным во множественном числе и заканчивающимся на "s" вполне достаточно добавить только апостроф ('):
    The Smiths’ house — дом Смитов. 
    The students’ practice — студенческая практика. 
    Если же существительное составное, то 's добавляется к последнему слову: 
    My sister-in-law’s book — книга моей невестки (жены брата или сетры мужа) 
    Это относится и к группе слов: 
    The Prince of Wales’s life — жизнь принца уэльского.

    Обратите внимание на следующее: 
    John and Sam’s parents. Родители Джона и Сэма. (Джон и Сэм — братья, у них общие родители). 
    John’s and Sam’s parents. Родители Джона и Сэма. (Джон и Сэм — не братья, родители у них разные). 
    Помните, что 's используется только тогда, когда существительное обозначает либо человека, либо животное. (The manager’s office — офис руководителя). В остальных случаях (например, когда существительное обозначает вещь) используем предлог of (The door of the room, НО НИКАК НЕ the room’s door). 
    Мы можем использовать 's, когда первое существительное выражает какую-либо организацию (группу людей) или место. 
    The government’s decision — решение правительства, 
    или 
    The decision of the government. 
    The city’s new theatre — новый городской театр, 
    или 
    A new theatre of the city.

    Существительные в английском языке часто используются в качестве определения другого существительного. В этой функции английские существительные не меняют своей формы, что не может не радовать нас, изучающих английский язык.

    glass door — стеклянная дверь 
    computer program — компьютерная программа 
    apple tree — яблоня (яблочное дерево) 
    music store — музыкальный магазин 

    А теперь проверьте себя — внимательно выполните следующее задание. Перефразируйте предложения так, чтобы в них использовался притяжательный падеж, так же как в приведённых примерах: 

    The smile /my mother — my mother’s smile 
    The camera/Tom — Tom’s camera 
    The roof/the house — The roof of the house

    The new manager /the companyThe result /the football matchThe car /Mike’s parentsThe garden /our neighboursThe ground floor /the building
    1. Ответ
      Ответ дан sladkina238
      спасибо за помощь
    2. Ответ
      Ответ дан sladkina238
      я очень блогадарна
  2. Ответ
    Ответ дан катя3734
    Спряжение to be в Present Simple (простое настоящее время)

    Предложения с to be в разных лицахПеревод на русский языкIama good studentЯ хороший студентHeisa managerОн менеджерShea doctorОна докторIta big companyЭто большая компанияWeareindependentМы независимыYouvery knowledgeableТы очень знающийTheyour friendsОни наши друзья

    Спряжение to be в Past Simple (простое прошедшее время)

    Предложения с to be в разных лицахПеревод на русский языкIwasfull of energyЯ был полон энергииHemy best friendОн был моим лучшим другомShemy girlfriendОна была моей девушкойItmy faultЭто была моя ошибкаWewerevery ambitiousМы были очень амбициознымиYouunemployedТы был безработнымTheyreally happyОни были действительно счастливы

    Спряжение to be в Future Simple(простое будущее время)

    Предложения с to be в разных лицахПеревод на русский языкIwill bevery educatedЯ буду очень образованнымHea musicianОн будет музыкантомShean economistОна будет экономистомItour initiativeЭто будет нашей инициативойWehappyМы будем счастливыYouour assistantТы будешь нашим помощникомTheyfamous soonОни будут знаменитыми скоро

    Но глагол “to be” может употребляться еще и в ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ И ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ предложениях.

    Спряжение глагола в ОТРИЦАНИЯХ.

    Настоящее время

    Прошедшее время

    Будущее время

    I am not

    I was not

    I will not be

    You are not

    You were not

    You will not be

    He is not

    He was not

    He will not be

    She is not

    She was not

    She will not be

    It is not

    It was not

    It will not be

    We are not

    We were not

    We will not be

    You are not

    You were not

    You will not be

    They are not

    They were not

    They will not be

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».