profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от anjelaarm

перевидите пожалуйста The Case of the Very Strange Shipwreck In the records of Lloyd's of London is the case of the schooner Mermaid and her twenty-two men.Lloyd's has many strange stories in its huge files,but nothing quite like this one. It all began pleasantly enough on the morning of 16 October 1829,when the Mermaid slipped out of the bay at Sydney bound for Collier Bay,on the west coast of Australia.Aboard the ship were eighteen able seamen,three passengers,and Captain Samuel Nolbrow,at the wheel.Without realisting it,they were all starting a voyage that is probably unmatched in the history of the sea. On the fourth day out of Sydney,the captain turned the wheel over to the first mate.The crew lolled about the deck,for they had little to do now.The barometer gave no hint of what was to come.It looked like fair weather and smooth sailing,until shortly before two o'clock in the afternoon.Then the ship found herself becalmed.Think grey clouds scudded over the face of the sun Captain Nolbrow came on deck again-to find the barometer falling rapidly.Shortly before dark the calm ended with great gusts of wind that soon turned into a reging gale.The Mermaid fought for her life; for she was in the notorious Staits of Torres, a narrow channel that had claimed many a ship and many a crew

  1. Ответ
    Ответ дан uroborus

    Случай очень странный Кораблекрушение В записях Ллойда в Лондоне и в случае Русалка шхуны и с ее двадцать два имеет много странных историй в его больших файлов, но ничего вполне как этот. А началось все достаточно приятно утром от 16 октября 1829 года, когда Русалка выскользнул из бухты в Сиднее оценка Кольер-Бей, на западном побережье Australia.Aboard корабле было восемнадцать матросов, трех пассажиров, и капитан Самуэль Nolbrow , на wheel.Without realisting это, они были все исходные рейса, что, вероятно, не имеющий аналогов в истории моря. На четвертый день из Сиднея, капитан повернул руль к первым экипажем mate.The валялся по палубе, так как они имели мало общего now.The барометр не дал никаких намеков на то, что было похоже come.It хорошую погоду и гладко, пока незадолго до 2:00 в afternoon.Then корабля не найдено себя . Серые облака неслись по лицу капитана ВС Nolbrow вышел на палубу снова найти барометром падения rapidly.Shortly засветло успокоить закончилась большим порывам ветра, что вскоре превратился в reging gale.The Русалка боролись за ее жизнь, потому что она была в печально известном Staits Торреса, узкий канал, который утверждал, многие и многие корабля экипажем

     

    Так м некоторое сложно перевести

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».