profile

Опубликовано 5 лет назад по предмету Английский язык от Julia095

Срочно!Помогите пожалуйста!!! нужен перевод 1 и 3 абзацы ( не по переводчику) . + ответить на вопросы.

PUBLIC BEHAVIOR IN THE UNITED KINGDOM

1. Britons, and the English in particular, are notoriously undemonstrative. The “stuff upper lip” is not just the stuff of fiction and emotional displays, positive or negative, are generally frowned upon. Gestures such as backslapping and hugging are discouraged and a wide distance should be maintained between participants in a conversation. Maintaining eye contact may be necessary when you are trying to emphasize important points but you must avoid any temptation to “eye-ball”. Talking loudly is unacceptable and shouting is beyond the pale. Some old-fashioned interlocutors may not hear you if you have your hands in your pockets. The British do not gesticulate frantically.

2. Introductions can be tricky. Ideally the British prefer third-party introductions but in certain situations, like a drinks party, it may not always be possible and, though awkward, you may just have to go ahead and introduce yourself. Firm handshakes are the norm as part of a formal introduction but may not be expected at subsequent meetings or on social occasions; a gentleman should always wait for a woman to proffer her hand before squeezing it gently. The continental habit of exchanging kisses has gained currency especially amongst the young and the affected but is not recommended for visitors – even the natives are unsure of the correct procedure.

3. “How do you do?” is a greeting not a question. It is used when people are introduced for the first time only and the correct response is to repeat “How do you do?” which is a more or less sincere enquiry as to your well-being.

4. This emotional detachment or even apparent indifference also explains the British abhorrence of Americanisms such as “Have a nice day”. The objection lies not in the sentiment itself but in the lack of sincerity that is implied to the stand-offish British mentality.

5. If the British use few words, it is because they prefer to mean those they do use. They are polite and courteous for the most part. They expect to be treated with respect, in turn for which they will treat you with respect, so: – if there is a queue, go to the back of the line and wait patiently; - do not use the “V” – sign (raising the index and middle fingers) unless you are sure which is the Churchillian version signifying peace or victory (palm outwards); the use of the alternative version (palm inwards) is less common nowadays but is still vulgar and offensive.

6.  A service charge of 10-15 %  is almost always included in hotel and restaurant bills and you should be wary of establishments that leave the credit card slip open for you to include an additional contribution (if you wish to reward exceptional service give cash directly to the staff). Do not tip bar staff in pubs where there is no table service. Otherwise taxi drivers (especially in London), hairdressers, porters, etc. will expect 10-15 % or a couple of pounds, whichever is the greater.

 

 

IV. Ответьте на вопросы к тексту:

1. What kind of people are Britons?

2. What kind of introductions do the British prefer?

3. What does “How do you do?” mean in Britain?

4. What are the norms of public behaviour in Britain?

 

  1. Ответ
    Ответ дан Katyushka1

    1.Британцы и англичане ,в частности, как известно, сдержанные."Материал верхней губе" не только материал, из художественной литературы и эмоциональных проявлений, положительный или отрицательный, как правило, с неодобрением. Жесты, такие как панибратства и обньятия не приветствуются и расстояние должно поддерживаться между участниками беседы. Поддержание зрительного контакта может быть необходимым, когда вы пытаетесь, чтобы подчеркнуть важные моменты, но вы должны избегать искушения "глазного яблока". Неприемлимо говорить горомко и кричать. Некоторые пожилые люди могут не слушать вас(не разговаривать с вами),если у вас есть руки в карманах. Британцы не жестикулируют.

     

    3."Как поживаете?" Это приветствие,а не вопрос. Он используется, когда люди встреаются впервые  иправильно будт сказать  "Как поживаете?".Это является более или менее искренние вопрос относительно вашего благополучия. Эмоциональную отстраненность и даже видимое равнодушие также объясняет британское отвращение к американизму, например: "Хорошего дня". Возражение заключается не в себе, а в отсутствии искренности,что подразумевается издержками британского менталитета..

    Вопросы просто поищи в самом тексте.Найдешь быстро.Они звучат так:

    1.Какие люди британцы?
    2. Какое поедение предпоитают британцы?
    3. Что значит "Как поживаете?"  в Британии?
    4. Каковы нормы общественного поведения в Британии?

  2. Ответ
    Ответ дан Svetlaea88

    1) Britons  are notoriously undemonstrative.

    2) the British prefer third-party introductions.

    3) “How do you do?” is a greeting.

    4)A service charge  is almost always included in hotel and restaurant bills and you should be wary of establishments that leave the credit card slip open for you to include an additional contribution .

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 5 месяцев назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».