profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от stepa57

7. The Mad Tea Party
Alice looked around and saw the Cheshire Cat in a tree, with a big smile on its face.
“Excuse me,” she said, “can you tell me which way to go?"
“Where do you want to get to?" asked the cat.
“I don't know,” said Alice. “Where can I go?”
“A Hatter lives over there,” said the cat. He pointed one way. “And a March Hare lives over there." He pointed the other way. “You can visit either of them. They’re both mad."
“I don’t want to visit mad people," said Alice.
“Well, I’m sorry,” said the cat, "but we’re all mad here! I’m mad. You’re mad. Goodbye!"
The cat slowly disappeared, starting with its tail, until Alice could only see its smile.
“I’m going to visit the March Hare,” Alice said, and she walked through the wood until she came to the March Hare’s house.
When she saw the house, Alice knew* she was in the right place. There was fur on the roof, and the chimneys looked like long ears.
There was a long table under a tree in the March Hare's garden. The Hatter and the March Hare were at the table. There was a Dormouse between them. It was fast asleep.
Alice sat in one of the chairs. “Hello!" said the March Hare. “Have some lemonade!”
Alice looked at the table. There wasn’t any lemonade. There was only tea.
“I can’t see any lemonade," she said.
“There isn’t any,” said the March Hare.
"Then it was rude to offer it to me," said Alice.
"It was rude to sit down at my table,” said the March Hare. “I didn't invite you.”
“There are plenty of chairs." said Alice.
Nobody spoke* for a few minutes. Then the Hatter asked, "What day of the month is it?”
“It's the fourth,” said Alice.
The Hatter looked at his watch. “Two days wrong," he said to the March Hare. “I told you not to put butter in the watch.”
“It was very good butter," said the March Hare.
Alice looked at the watch. “How funny!” she said. “It tells the day of the month, but it doesn't tell the time.”
"Of course not!” said the Hatter. “Does your watch tell you what year it is?"
“No,” said Alice, "because the year stays the same for a long time.”
“Exactly!” said the Hatter. “Now, I want a clean cup! Let’s all move round the table!”
They all moved to the next seat. Now Alice had a dirty cup in front of her.
"I don’t think she said.
"Then don’t talk!" said the Hatter.
Alice was so angry that she walked away from the table. “What a stupid tea party!" she said.

  1. Ответ
    Ответ дан ElskerNorge
    7. Безумное чаепитиеАлиса огляделась и увидела на дереве Чеширского кота с огромной улыбкой на морде."Извините", сказала она, "Вы можете мне сказать куда пойти?""А куда Вы хотите попасть?" спросил кот."Я не знаю", сказала Алиса. "Куда я могу пойти?""Шляпник живёт вон там", сказал кот. Он указал один путь.
    "А Мартовский заяц живёт вон там". Он указал другой путь.
    "Вы можете навестить любого из них. Они оба безумны"."Я не хочу навещать безумных людей", сказала Алиса."Ну, я сожалею", сказал кот, "но мы все безумны здесь! Я безумен. Вы безумны. До свидания!"Кот медленно исчезал, начиная с хвоста, пока Алиса не смогла видеть только его улыбку."Я собираюсь посетить Мартовского зайца", сказала Алиса и пошла через лес, пока не пришла к дому Мартовского зайца.Когда она увидела дом, Алиса знала, что была в правильном месте. На крыше был мех, а дымоходы были похожи на длинные уши.Под деревом в саду Мартовского зайца был длинный стол. Шляпник и Мартовский заяц были за столом. Между ними была Мышь-Соня. Она крепко спала.Алиса села на один из стульев.
    "Здравствуйте!"- сказал Мартовский заяц. “Немного лимонада?”Алиса посмотрела на стол. Не было никакого лимонада. Был только чай."Я не вижу лимонада", сказала она."А его и нет", сказал Мартовский заяц."Тогда было грубо предложить его мне", сказала Алиса."Было грубо сесть за мой стол", сказал Мартовский заяц.
     "Я не приглашал Вас"."Здесь много стульев". сказала Алиса.Никто не говорил в течение нескольких минут. Затем Шляпник спросил, "Какой сегодня день месяца?""Четвертое", сказала Алиса.Шляпник посмотрел на свои часы.
    "Отстают на два дня", сказал он Мартовскому зайцу. "Я говорил тебе не смазывать их сливочным маслом"."Это было очень хорошее масло", сказал Мартовский заяц.Элис посмотрела на часы. "Как забавно!" сказала она. "Они говорят день месяца, но не определяют время".
    "Конечно, нет!" сказал Шляпник. "А Ваши часы говорят Вам, какой сейчас год?""Нет", сказала Алиса, "потому что год остается тем же самым в течение долгого времени"."Точно!" сказал Шляпник. "Сейчас, я хочу чистую чашку! Давайте переместимся вокруг стола!"Они все двинулись к следующему месту. Теперь у Алисы была грязная чашка перед нею."Я не думаю...", сказала она."Тогда не говорите!" сказал Шляпник.Алиса была так сердита, что пошла прочь от стола.
    "Какое глупое чаепитие!" сказала она.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».