profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от 422shabik

ОЧЕНЬ СРОЧНО ПОМОГИТЕ И СДЕЛАЙТЕ ЗАДАНИЯ ПИСЬМЕНООО

 

WITCHES' LOAVES Miss Martha Meacham kept a little bakery.Miss Martha was forty, and had two thousand dollars in a bank,two false teeth and a kind heart.Many people have married who had less possibilities to do so than Miss Martha. Two or three times a week a man came into her shop to buy bread and very soon she began to show interest in him.He was a man of middle age with spectacles and a short brown beard.His clothes were poor,but he looked clean and had very good manners. He always bought two loaves of stale bread.Fresh bread was five cents a loaft .Stale loaves were five for two.He never bought anything but stale bread. Once Miss Martha saw red and brown stains on his fingers.She was sure then that he was an artist and very poor one.Of course he lived in a little room , where he painted pictures and ate stale bread , and thought of good things in Miss Martha's bakery. Often when Miss Martha sat down to eat her good dinner, she thought about the poor artist and wanted him to share her meal instead of eating his stale bread. Miss Martha, as you have been told, had a very kind heart. In order to find out his profession, she brought from her room one day a painting that she had once bought and put it against the shelves behind a bread counter. It was an Italian painting.A beautiful palace stood near a lake.Miss Martha was sure that an artist would notice it. Two days later the man came into the shop. “Two loaves of stale bread, if you pleas”.”You have a fine picture here, madam”, he said while she was getting the bread. “Yes?” said Miss Martha.”I love art and (she could not say “artists”)and paintings,” she added.”You think it is a good picture, do you?” “The palace,” said the man, “is not in good drawing.The perspective of it is not true.Good morning, madam.” He took his bread and hurried out. Yes, he must be an artist.Miss Martha took the picture back to her room. How kinde his eyes were behind his spectacles!What a broad forehead he had!To be an artist-and to live on stale bread!But a genius often has to struggle before it is recognized. How good would it be for art if a genius was helped by two thousand dollars in the bank, a bakery, and a kind heart too – but these were only dreams. Often now when he came, he talked for some time with Miss Martha.And he continued buying stale bread, never anything else. She thought he was looking thin.She wanted to add something good to eat to his bread, but she had no courage to do it.She knew about artists' pride. Miss Martha began to wear her best blue silk blouse almost every the room behind the shop she cooked some mixture for her face.

3. Знайдіть і напишiть речення, в яких використано такі

словосполучення:

red and brown stains, an Italian painting, to look clean, to look thin, blue silk blouse

4. Перекладіть англійською мовою

1) Чоловік середнього віку виглядав охайним, і у нього були хороші манери. 2) Він ніколи нічого не купував, крім черствого хліба. 3) У міс Марти було добре серце. 4) Вона була певна, що чоловік — художник. 5) Міс Марта любила мистецтво. 6) Вона почала носити голубу шовкову блузку.

 

 

 

  1. Ответ
    Ответ дан gorgeoooous

     Мисс Марта Мэкхам содержала небольшую пекарню. Мисс Марте было 40 лет и у неё было 2000 долларов на банковском счету, два фальшивых зуба и доброе сердце. Много людей, у которых для этого было меньше возможностей, чем у мисс Марты, поженились. Дважды или трижды в неделю мужчина приходил в её магазин и покупал хлеб и очень скоро она начала проявлять к нему интерес. Он был мужчиной средний лет, носил очки и короткую коричневую бороду. Его одежда выглядела бедно, но тем не менее он выглядел чисто и имел хорошие манеры общения. Он всегда покупал две буханки черствого хлеба. Свежий хлею стоил 5 центов за буханку. Черствый стоил же 2 цента за буханку. Кроме черствого хлеба он ничегго не покупал. Однажды, мисс Марта увидела красные и коричневые разводы на его пальцах. Она была уверена, что он был художником и очень бедным. Конечно он жил в маленькой комнате, в которой он рисовал картины и кушал черствый хлеб, а в пекарне мисс Марты он думал о хороших вещах. Часто мисс Марта садилась и кушала свою хорошую еду и думала о бедном художнике и хотела поделиться своей едой с ним, вместо его черствого хлеба. Мисс Марта, как уже упоминалось, была очень добрая. Для того, чтобы узнать о его профессии, она принесла картину со своей комнаты, которую когда-то купила и положила её на полке за кассой. Это была итальянская картина. Красивый дворец стоял на берегу озера. Мисс Марта была уверена, что художник её заметит. Спустя два дня мужчина пришел в магазин. 

    -"Пожалуйста две буханки черствого хлеба." "Мадам, у Вас замечательная картина", продолжил он, когда брал хлеб. 
    - "Правда?", спросила мисс Марта, "Мне очень нравятся картины и(она не могла сказать "художники") и картины", - она добавила, "Вы думаете, это хорошая картина, не так ли?"
    - "Дворец.", - сказал мужчина, "Не очень хорошо нарисован. Вы подумали неверно. Доброе утро, мадам."
    Он схватил хлеб и выбежал. Да, он, видимо, художник. Мисс Марта забрала картину обратно в свою комнату.
    Какие же милые его глаза за стёклышками очков. Какой же у него широкий лоб! Быть художником и питаться черствым хлебом! 
    Но гении часто борятся, прежде чем признаются. Как же было бы хорошо для искусства, если бы гению помогли две тысячи долларов, которые находятся в банке, для пекарни, а также для её доброго сердца - но это были всего лишь мечты. Теперь, когда он приходил, частенько понемногу общался с мисс Мартой. И продолжал покупать хлеб, и ничего больше. Она думала, что он искал худенькую. Она хотела добавить чего-то хорошего из еды к его хлебу, но имела малейшего представления что добавить. Она знала о гордости художников. Мисс Марта начала носить её лучшую голубенкую шелковую блузу и приготовила некую смесь для лица.

     

    3. Знайдіть і напишiть речення, в яких використано такі

    словосполучення:

     

    Once Miss Martha saw red and brown stains on his fingers.

    It was an Italian painting.

    His clothes were poor,but he looked clean and had very good manners.
    She thought he was looking thin.

    Miss Martha began to wear her best blue silk blouse almost every the room behind the shop she cooked some mixture for her face.

     

     

     4. Перекладіть англійською мовою

    1) man of middle age looked clean and had very good manners.

    2) He never bought anything but stale bread.

    3) She was sure then that he was an artist.

    4) Miss Marta love art.

    6)  Miss Marta began to wear her best blue silk blouse

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».