profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от 422shabik

ОЧЕНЬЬЬЬ НАДО ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕКСТ И СДНЛАЙТЕ ВСЕ ЗАДАНИЯ

 

WITCHES' LOAVES 

One day the man came as usual, and asked for his stale loaves. While Miss Martha was getting them, there was a great noise in the street and the man hurried to the door to look. Suddenly Miss Martha Lad a bright idea.

On the shelf behind the counter was some fresh butter. With a bread knife Miss Martha made a deep cut in each of the stale leaves put a big piece of butter there, and pressed  the loaves together again.

the man turned to her, she was putting the loaves into a paper bag.

When he had gone, after a very pleasant little talk, Miss Martha smiled  to herself, and her heart beat  very fast.

For a long time that day she could not think of anything else. She imagined his face when he would discover her little secret. He would stop painting and lay down his brushes. There would stand his picture in which the perspective was perfect. He would prepare for his meal of stale bread and water. He would take a loaf-ah!

Miss Martha blushed. Would ho think of the hand that had put it there as ho ate Would he -

The front bell rang loudly. Somebody was coming in, making very much noise.

Miss Martha hurried into the shop. Two men were there. One was a young man smoking a pipe-a man she had never seen before. The other man was her artist.

His face was very red, his hat was on the back of his head, his hair was falling all over his face. He shook his two fists angrily  at Miss Martha. At Miss Martha! Fool! he shouted very loudly. The young man tried to draw him away.

I shall not go, he said angrily, before I told her. He beat his fists on Miss Marthas counter. You have spoilt my work, he cried, I will tell you. You are a stupid old cat!

Miss Martha stood back against the shelves and laid one hand on her heart. The young man took his companion by the arm. Come on, lie said, you have said enough. He drew the angry man out into the street, and then came back. I think I must tell you, ma’am, he said, why he is so angry. That is Blumberger. He is a draughtsman.I work in the same office with him.

He worked very hard for three months drawing a plan for a new City Hall. It was a prize competition. He finished it yesterday. You know, a draughtsman always makes his drawing in pencil first. When it is finished he rubs  out the pencil lines with stale bread. That is hotter than indiarubber.

Blumberger always bought the bread here. Well, today-well, you know, ma’am, that butter isn’t-well, Blumberger’s plan isn’t good for anything now.

Miss Martha went into the bock room. She took off the blue silk blouse and put on the old brown one she had worn before, then she poured the mixture for her face out of the window.

 

б) Дайте відповіді на запитання.

Why did Miss Martha decide to put some butter into the stale

bread?

Did the man see Miss Martha putting the butter into the bread?

What did Miss Martha think after the man had gone?

How did the man look when he came into the shop for the second time?

What did the young man explain to Miss Martha?

3. НапишiТь англійською мовою, що трапилося після того, як: міс Марта поклала булки в паперовий пакунок;

біля вхідних дверей пролунав голосний дзвоник; молодий чоловік усе пояснив міс Марті.

4. Придумайте англійською мовою свій варіант заголовка.


 

  1. Ответ
    Ответ дан lnevos

    Однажды мужчина пришел и, как всегда, попросил черствых булочек. Пока  мисс Марта готовила булочки, на улице раздался шум и мужчина выбежал посмотреть, что случилось. Неожиданно мисс Марту посетила прекрасна идея.

    На полке, позади прилавка, было немного свежего масла. С помощью ножа для хлеба мисс Марта сделала глубокие надрезы в каждой черствой  булочке, положила туда по куску маса и снова сложила булки вместе. Когда мужчина вернулся, она как раз ложила булочки в бумажный пакет.

    Когда он ушел после очень приятной небольшой беседы, мисс Марта улыбнулась и ее сердце забилось сильнее.

    В тот день она не могла думать ни о чем другом. она представляла себе его лицо, когда он обнаружит ее маленький секрет. Он перестанет рисовать и отложит свои кисти. Перед ним будет практичски нарисованная картина. Он достанет свой обед из черствого хлеба и воды. он возьмет булку и Ах!. Мисс Марта покраснела. Подумает ли он о руке, которая положила туда масло? Подумает ли он...

    У входной двери прозвенел звонок. Кто-то вошел и очень шумел.

    Мисс Марта поспешила обратно в магазин. Там было двое мужчин. один из них был молодой человек, курящий трубку, его она никогда не видела. Вторым был ее художник.

    его лицо было красным, его шляпа съехала с головы, его волосы падали ему на лицо. Он зло тряс кулаками в сторону мисс Марты. Дура! закричал он громко, молодой человек пытался его оттащить. Я не уйду, пока не скажу ей все - сказал он зло. он ударил кулаком по прилавку мисс Марты. Вы испортили мою работу, закричал он. Я скажу вам, вы глупая старая кошка.

    Мисс Марта отступила к полкам и положила руку на сердце. Молодой человек взял своего товарища за руку. Пойдем, сказал он, ты сказал достаточно. Он вытащил злого мужчину на улицу и вернулся назад.

    Я думаю, что должен рассказать вам мадам. почему он такой злой. Это Бламбергер. Он чертежник. Я работаю с ним в одном офисе. В течении трех месяцев он очень тяжело работал над планом новой мэрии. Лучший план получил бы приз. Вчера он его закончил. Вы знаете, что чертежник всегда рисует вначале  карандошом. когда рн заканчивает, он вытирает линии карандаша с помощью черствого хлеба. Это лучше, чем резинкой.

    Бламбергер всегда покупал хлеб здесь. ну вы знаете, мадам, что сегодня хлеб был не очень и теперь его план никуда не годится.

    мисс Марта вернулась в подсобку. Она сняла голубую шелковую блузку и надела старую, которую носила раньше. и потом она вылила в окно микстуру для лица.

     

     Why did Miss Martha decide to put some butter into the stale bread?

    Miss Martha  liked the artist  and thought that he  was too poor to buy a fresh bread for himself and she decided to surprise him.

    Did the man see Miss Martha putting the butter into the bread?

    No, the man didn't see Miss Martha putting the butter into the bread, because at that time he went out the door to look at the street.

     

    What did Miss Martha think after the man had gone?

    The rest of the day she was thinking of his face when he would discover her secret.

     

    How did the man look when he came into the shop for the second time?

    His face was very red, his hat was on the back of his head, his hair was falling all over his face

     

    What did the young man explain to Miss Martha?

    The young man told Miss Martha that the artist  had finished the plan of new City Hall and had wanted to rub the pencil with his stale loaf, but because of the butter he had spoiled everything.

     

    After Miss Martha  put the loaves into a paper bag, she was thinking of  the man's  face when he would discover her secret. Then she heard the front bell and saw two man.  The artist and his friend. The artist looked really angry.  And his friend   told Miss Martha that the artist  had finished the plan of new City Hall and had wanted to rub the pencil with his stale loaf, but because of the butter he had spoiled everything.

     

    clumsy assistance- медвежья услуга

     

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».