profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от 07208409

24. Переведите: Если бы ты вчера попросила эту книгу, я бы сегодня взяла ее с собой.

A) If you ask for this book yesterday, I took it with me today.
B) If you asked for this book yesterday, I shall take it with me today
C) If you asked for this book yesterday, I to take it with me today
D) If you had asked for this book yesterday, I should take it with me today
E) If you should ask for this book yesterday, I have taken it with me today
21. Переведите, используя Complex object: Саша слышал, как Натали поет в соседней комнате.

A) Sasha heard Natalie singing in the next room.
B) Sasha heard Natalie to sing in the next room.
C) Sasha heard how Natalie was singing in the next room.
D) Sasha heard Natalie was singing in the next room.
E) Sasha heard Natalie sing in the next room.

22. Переведите: Если бы я видела этот фильм позавчера, я бы тебе об этом сказала.

A) If I had seen this film the day before yesterday, I should have told you about it.
B) If I have seen this film the day before yesterday, I should have told you about it.
C) If I saw this film the day before yesterday, I should have told you about it.
D) If I seen this film the day before yesterday, I should have told you about it.
E) If I seen this film the day before yesterday, I should had told you about it.
19. Переведите, используя герундий: Я помню, что показывал ей письмо.

A) I remember being shown her the letter
B) I remember having been shown her the letter
C) I remember that I have shown her the letter
D) I remember showing her the letter
E) I remember having shown her the letter
15. Переведите на английский язык, используя модальный глагол: Может быть он дома, хотя вряд ли.

A) He might be at home.
B) He could be at home.
C) Maybe he is at home.
D) He will be at home.
E) He has to be at home.

16. Переведите на английский язык, используя герундий: Из- за того, что кольцо дорогое, никто его не берет.

A) Nobody takes the ring because it had been expensive.
B) Because of being expensive the ring isn’t taken by nobody.
C) Being very expensive the ring isn’t taken by nobody.
D) Because of the fact that the ring is expensive, it isn’t taken by anybody.
E) Having been expensive the ring isn’t taken by nobody.

17. Переведите: Я хочу, чтобы ты мне подстригла волосы.

A) I want my hair has been cut by you.
B) I want to have my hair cut by you.
C) Cut my hair. I want you to do it.
D) I want my hair have been cut by you.
E) I want to have my hair having been cut by you

  1. Ответ
    Ответ дан senioritamarkita
    17.Cut my hair. I want you to do it.
    16.
    Due to the fact that expensive ring , no one takes .
    15.
     Maybe he is at home.
    19. I remember showing her the letter.
    22.
    If I saw this film the day before yesterday , I would have told you about it.
    21.
    Sasha heard Natalie singing in the next room.
    24.
    If you were asked yesterday the book , I would today take her with him .

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».