profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от КагамиТайга41111

I did not know
that you already (to read) this book 2. He did it better than I (to expect). 3.
He said that the bus (to be) here soon. 4.1 think it all happened soon after
the meeting (to end). 5. They decided that they (to bring) us all the necessary
books. 6. He said that he (can) not do it without my help. 7. He asked the
students whether they ever (to see) such a book. 8. It was decided that we (to
start) our work at eight o'clock. 9. I told you that I (to leave) for Minsk on
the following day. 10. The boy did not know that he already (receive) a good
mark. 12. He wanted to know what (to become) of the books. 13. The visitors
were told that the secretary just (to go out) and (to come back) in half an
hour. 14. He said we (may) keep the books as long as we (to like). 15. We
thought that he not (to be able) to make his work in time and therefore (to
offer) to help her. 16. When I came they (to tell) me that he (to leave) half
an hour before. 17. It was soon clear to the teacher that the control work (to
be) a difficult one. 18. I decided that next year I (to go) to see my old
friend again. I not (to see) him since he (to go) to Moscow. перевод

  1. Ответ
    Ответ дан galina572319
    1). I didn't know that you had already read this book.
    Я не знал, что вы уже читали эту книгу. 
    2. He did it better than I had expected.
    Он делал это лучше, чем я ожидал.
    3.He said that the bus would be here soon. 
    Он сказал, что автобус будет здесь скоро.
    4. I think it all happened soon after the meeting had ended.
    Я думаю, что всё это случилось вскоре после того, как закончилось собрание.
    5. They decided that they had brought us all the necessary books.
    Они решили, что принесли нам все необходимые книги.
    6. He said that he couldn't do it without my help.
    Он сказал, что не может сделать это без моей помощи.
    7. He asked the students whether they ever had seen such a book.
    Он спросил студентов видели ли они когда-либо такую книгу.
    8. It was decided that we would start our work at eight o'clock.
    Было решено, что мы начнём работу в 8 часов.
    9. I told you that I had left for Minsk on the following day.  
    Я говорил Вам, что я уехал в Минск на следующий день.
    10. The boy did not know that he had already received a good mark.
    Мальчик не знал, что он уже получил хорошую оценку.
    12. He wanted to know what had become of the books.
    Он хотел знать, что стало с книгами.
    13. The visitors were told that the secretary had just gone out and would come back in half an hour.
    Посетителям сказали, что секретарь только что вышел и вернётся через полчаса.
    14. He said we had been allowed to keep the books as long as we liked.
    Он сказал, что нам разрешили держать книги столько, сколько мы хотим.
    15. We thought that he wouldn't be able to make his work in time and therefore offered to help her.
    Мы решили, что он(а) не сможет сделать эту работу вовремя и поэтому предложили помочь ей.
    16. When I came they told me that he had left half an hour before.
    Когда я пришёл, мне сообщили, что он уехал полчаса назад.
    17. It was soon clear to the teacher that the control work had been a difficult one. - Скоро учителю стало ясно, что контрольная работа была трудной.
    18. I decided that next year I would go to see my old friend again.
          I haven't seen him since he had gone to Moscow. 
    Я решил, что на следующий год я снова поеду навестить старого друга. Я не видел его с тех пор, как он уехал в Москву.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Елена Колиух
Геометрия - 11 месяцев назад
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».