profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от kseniyas11

Прочитайте резюме и вставьте заголовки, соответствующие каждому разделу (два заголовка лишние)
marital status
referees
employment history
permanent address
title
hobbies and interests
skills
surname
qualifications
date of birth


Toni Carter
a_ _ _
Full name: Toni (Antonella)
Carter

b _ _ _ 14/02/78

Permanent Linden Cottage
Address: 88 Whitecross Road
Rickwood
HERTS WD3 8KY
Tel./Fax (01923) 0845841
E-mail: Carter Toni@gratisserve.co.uk

c. .... Single

d. ....
1997-2000 University of South Nottingham
BSc Business Studies (2.1).
1994-96 Dr Chalmer’s Sixth Form College:
“A” levels in Italian (A), Mathematics (B). Biology (B)

e. ....
Word-processing. Clean driving licence.
Languages: Bilingual English/Italian

f. ...
January 2001 - present
Kilt Corner. Rickwood: Assistant Manager
After three months as a shop assistant I was appointed Assistant Manager. I deputize for the Manager in her absence and am in charge of seven other staff
August — December 2000
La Sorpresa Italian Restaurant: part-time waitress
I combined this with a word-processing and spreadsheet course,

g. ...
Soccer: At university I was captain of the women´s soccer team. Playing the cello. Member of SN Chamber orchestra. South-east Asia. I developed a much broader awareness of other cultures and ways of life. I did various short-term jobs including being a nanny, cook, and waitress.

h. ....
Catriona Flynn Manager, Kilt Comer,
Gorton Street, Rickwood
Dr Phil March Senior Lecturer, Dept of
Business Studies, University of
South Nottingham, Nottingham

  1. Ответ
    Ответ дан Danziger
    a surname
    b date of birth
    c marital status
    d qualifications
    e skills
    f employment history
    g title
    h referees
    1. Ответ
      Ответ дан kseniyas11
      а может быть в G -hobbies and interests?
    2. Ответ
      Ответ дан Danziger
      согласна
  2. Ответ
    Ответ дан ElskerNorge

    permanent address (постоянный адрес(проживания))
    title (должность)-не используем
    surname (фамилия)
    Toni Carter
    a_ _ _ (? фамилия?но сюда она не совсем подходит, так как дано полное имя)
    Full name: Toni (Antonella)
    Carter

    b date of birth 14/02/78

    Permanent Linden Cottage -(здесь бы подошел постоянный адрес проживания, если бы была буква, которую вставлять)
    Address: 88 Whitecross Road 
    Rickwood 
    HERTS WD3 8KY 
    Tel./Fax (01923) 0845841 
    E-mail: Carter Toni@gratisserve.co.uk 

    c. marital status  Single 

    d. qualifications  
    1997-2000 University of South Nottingham 
    BSc Business Studies (2.1). 
    1994-96 Dr Chalmer’s Sixth Form College: 
    “A” levels in Italian (A), Mathematics (B). Biology (B) 

    e. skills
    Word-processing. Clean driving licence. 
    Languages: Bilingual English/Italian 

    f. employment history  
    January 2001 - present 
    Kilt Corner. Rickwood: Assistant Manager 
    After three months as a shop assistant I was appointed Assistant Manager. I deputize for the Manager in her absence and am in charge of seven other staff 
    August — December 2000 
    La Sorpresa Italian Restaurant: part-time waitress 
    I combined this with a word-processing and spreadsheet course, 

    g. hobbies and interests  
    Soccer: At university I was captain of the women´s soccer team. Playing the cello. Member of SN Chamber orchestra. South-east Asia. I developed a much broader awareness of other cultures and ways of life. I did various short-term jobs including being a nanny, cook, and waitress. 

    h. referees  
    Catriona Flynn Manager, Kilt Comer, 
    Gorton Street, Rickwood 
    Dr Phil March Senior Lecturer, Dept of 
    Business Studies, University of 
    South Nottingham, Nottingham

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».