profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от expressions

Помогите перевести From my childhood I was an easily taught and obedient boy. My kindness was so noticeable that my friends made fun of me. I was especially fond of animals and had a great number of pets. With these I spent most of my time, and never was so happy as when feeding and playing with them. My character did not change much when I grew up.
I married early, and was happy to find in my wife a character very much like my own. Seeing my love for pets she never lost a chance of getting the most pleasant animals. We had birds, gold-fish, a fine dog, rabbits, a small monkey, and a cat.
This cat was a remarkably large and beautiful animal, quite black and surprisingly clever. In speaking of his cleverness, my wife, who was a superstitious woman, often mentioned the old popular belief, which considered all black cats to be in disguise.
Pluto- this was the cat’s name-was my favourite pet and playmate. I alone fed him, and he followed me everywhere about the house. It was even with difficulty that I could prevent him following me through the streets.
Our friendship lasted for several years, during which my character (I blush to confess it) had changed for the worse. I became day by day more moody and irritable. It often happened that I hurt the feelings of others; I suffered myself as I was rude to my wife. At last I even hit her.
My pets, of course, could feel the change in my character. In fact, I began to treat them cruelly. As for Pluto, I held back from cruelty as I did treat cruelly the rabbits, the monkey, or even the dog when they came in my way. But my illness took hold of me- for what other illness is like alcohol!- and at last even Pluto ,who was now becoming old, even Pluto began to feel the effects of my temper.

  1. Ответ
    Ответ дан MaryFairy211

    С детства я был легко обучаемым и послушным мальчиком. Моя доброта была настолько заметна, что друзья смеялись надо мной. Я особенно любил животных, и у меня было большое количество домашних животных. С ними я проводил большую часть своего времени, и я никогда не был так счастлив, как при кормлении и игре с ними. Мой характер не изменился, когда я вырос.

    Я женился рано, и был счастлив найти в моей жене характер, очень схожий с моим. Увидев мою любовь к домашним животным, она никогда не упускала шанс приобрести самых славных животных. У нас были птицы, золотые рыбки, отличная собака, кролики, обезьянка и кот.

    Этот кот был удивительно большим и красивым животным, черным и удивительно умным. Говоря о его уме, моя жена, которая была суеверной женщиной, часто упоминала старое народное поверье, что все черные коты могут менять облик.

    Плутон - так звали кота - был моим любимым питомцем и приятелем. Я сам кормил его, и он следовал за мной повсюду в доме. Я с трудом  мог помешать ему следовать за мной по улицам.

    Наша дружба длилась несколько лет, в течение которых мой характер (мои щеки горят о стыда при этом признании) изменился к худшему. Я становился день ото дня более капризным и раздражительным. Часто случалось так, что я ранил чувства других; я и сам страдал, когда был груб с женой. Наконец я даже ударил ее.

    Домашние животные, конечно, могли почувствовать изменение в моем характере. Фактически, я начал относиться к ним жестоко. Что касается Плутона, я сдерживал свою жестокость, с которой я обращался с кроликами, обезьянкой или даже с собакой, когда они попадались мне. Но моя болезнь овладела мною -  подобно тому, как на других действует алкоголь! - и, наконец, даже Плутон, который уже становился старым, даже Плутон начал ощущать последствия моего крутого нрава.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».