profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от fancy2012

Поставить слова в скобках в нужную (правильную) форму

 

Two weeks passed before we (hear)1 from Mr. Rochester again. We (inform)2 by his letter that he (return)3 in two days and (invite)4 a large number of ladies and gentlemen to stay for several days. Everybody was very busy as great preparations (make)5 for the party. At laSt the great day came. We watched from an upstairs window carriages (arrive)6. The guests (welcome)7 by their host and his housekeeper. Adele hoped that Mr. Rochester (call)8 her down to meet the guests when they all (arrive)9 but in the end she got so tired that she (fall)10 asleep very early. Those (be)11 cheerful, busy days and the old house never (see)12 ,so much life and activity. Mr. Rochester and Blanche always (ride)13-tOgether. Observing them closely, I (feel)14 very sure that he (marry)15 this fine lady very sOon though it was obvious that he not (give)16 her his heart.. One day, I (tell)17 by the housekeeper that the master wanted me (bring)18 Adele (introduce)19 to the guests. "If he (want)20 it, go, though it doesn't make me happy to meet so many new people," I thought.

  1. Ответ
    Ответ дан StaryiPtyz

    Two weeks passed before we heard from Mr. Rochester again. We have been informed by his letter that he will return in two days and invited a large number of ladies and gentelmen to stay for several days. Everybody was very busy as great preparations had been made for the party. At last the great day came. We watched from an upstairs window carriages arriving. The guest were welcomed by their host and his houskeeper. Adele hoped that Mr. Rochester would call her down to meet the guests when they all would arrive but in the end she got so tired that she fell asleep very early. Those were cheerful, busy days and the old hous had never seen so much life and activity. Mr. Rochester and Blanche always rode together. Observing them closely, I felt very sure that he would marry this fine lady very soon though it was obvious that he did not give her his heart... One day, I was told by the houskeeper that the master wanted me to bring Adele to introduce to the guests. "If he wants it, go, though it doesn't make me happy to meet so many new people", I thought.

  2. Ответ
    Ответ дан lnevos

    Two weeks passed before we heard  from Mr. Rochester again. We were informed  by his letter that he would return  in two days and had invited  a large number of ladies and gentlemen to stay for several days. Everybody was very busy as great preparations were  being made   for the party. At last the great day came. We watched from an upstairs window carriages were arriving.  The guests were welcomed  by their host and his housekeeper. Adele hoped that Mr. Rochester would call  her down to meet the guests when they all arrived but in the end she got so tired that she fell  asleep very early. Those were  cheerful, busy days and the old house has  never  been  seen  so much life and activity. Mr. Rochester and Blanche always rode together. Observing them closely, I  felt  very sure that he would marry  this fine lady very soon though it was obvious that he not had not given  her his heart.. One day, I was told  by the housekeeper that the master wanted me  to bring Adele to introduce to the guests. "If he wants it, go, though it doesn't make me happy to meet so many new people," I thought.

     

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».