profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от morgunsha

описать кошку на англиском с переводом и сколько ей лет

  1. Ответ
    Ответ дан Кириллка228
    У меня есть кошка. Ее зовут Матильда. Для кошки она уже достаточно старая. Ей одиннадцать лет. Матильда очень пушистая. Ее спинка черная, а живот и грудка белые. У нее черная мордочка с длинными белыми усами. Ее ноги и лапки белые. У Матильды большие глаза. Ее глаза светло-зеленые, но они желтеют при ярком солнечном свете. У нее большие черные уши и маленький розовый нос.Как и все кошки, Матильда любит спать, кушать и играть. Ее любимые места – это кресло в гостиной и подоконник в спальне родителей. Матильда также любит лежать на моем столе, и особенно на клавиатуре компьютера!Ее любимая еда – мясо и вареная рыба. Она также любит сметану, мягкий сыр и ветчину. Иногда мы покупаем для нее корм и кошачью травку. У Матильды много игрушек. Она любит охотиться на мух, пауков и солнечные зайчики.Моя мама нашла Матильду на нашей улице и принесла ее домой. Кошка стала для меня настоящим другом. Мы выросли вместе. Когда я был маленьким, мы играли в прятки и догонялки.Она часто сидит на моих коленях и мурлычет. Она всегда рядом со мной, когда мне грустно или я болею. Я люблю свою кошку.  ПЕРЕВОД НАДО?

    1. Ответ
      Ответ дан Кириллка228
      ЕСЛИ НОРМАЛЬНО КИНУ ПЕРЕВОД
    2. Ответ
      Ответ дан Кириллка228
      I have got a cat. Her name is Matilda. She is quite old for a cat. She is eleven years old. Matilda is very fluffy. Her back is black and her belly and chest are white. She also has a black muzzle with long white whiskers. Her legs and paws are white. Matilda has big eyes. Her eyes are light green, but they become yellow in bright sunlight. She has got big black ears and a small pink nose.

      As any other cat Matilda loves sleeping, eating and playing. Her favourite places are an armchair in the 
    3. Ответ
      Ответ дан Кириллка228
       have got a cat. Her name is Matilda. She is quite old for a cat. She is eleven years old. Matilda is very fluffy. Her back is black and her belly and chest are white. She also has a black muzzle with long white whiskers. Her legs and paws are white. Matilda has big eyes. Her eyes are light green, but they become yellow in bright sunlight. She has got big black ears and a small pink nose.

      ща погоди
    4. Ответ
      Ответ дан Кириллка228
      http://www.interactive-english.ru/opisaniya-foto/others/cat-50/
    5. Ответ
      Ответ дан Кириллка228
      пиши от сюда лучше

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».