profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от malenkijprincz

Ребятки, помогите пожалуйста с английским. ПОЖАЛУЙСТА. ЗАРАНЕЕ БОЛЬШОЕ СПАСИБО
ВОТ ТЕКСТ: There are different manners of payment accepted in foreign trade: payment on an open account, which is usually effected against documents and sometimes by installments if agreed between the parties; payment for collection; by a draft which is an order in writting drawn on a bank or another firm to pay at sight, when it is presented or a certain number of days later. The most generally practiced manner of payment is by a Letter of Credit which may also be effected by installments in case of partial deliveries.

Since the terms of payment in a contract are very often a combination of different manners an advance payment can be specified too.

Payment in cash is very infrequent and is practiced in small transactions only.

Here is an example of a transaction discussed between a Russian foreign trade organization and Wright & Co., Ltd., known as very reliable exporters of up-to-date industrial chemicals and chemical laboratory equipment from England.

An exchange of correspondence took place between the parties concerned and was followed by Mr. Smoke’s visit to Moscow.

1) Выпишите из текста предложения, в которых глаголы-сказуемые употреблены в страдательном залоге.

2) Сделайте следующие предложения вопросительными:
1. We signed an agency agreement with the firm. (What?)
2. They contributed a lot to the success of the research work. (Where?)
3. He cost of freight was paid by the sellers. (Whom?)
4. He commission will provide us with only a small profit. (How?)
5. Bough calculations of the Buyers’ losses were made in the Sellers’ presence. (What?

  1. Ответ
    Ответ дан lanusa1964nika
    Есть разные манеры, принятой во внешней торговле оплаты: оплата по открытому счету, который обычно проводится в отношении документов, а иногда и в рассрочку, если согласованных между сторонами; оплата сбора; по проекту, который является порядок написания обращается на берегу или другой фирмы, чтобы заплатить в виде, когда она представлена ​​или определенное количество дней спустя. Наиболее правило, практикуется способ оплаты является аккредитив, который может быть также осуществлена ​​в рассрочку в случае частичных поставок.
    С точки зрения оплаты в договоре очень часто комбинация различных способов предоплата может быть указан тоже.
    Оплата наличными очень редко и практикуется только в небольших сделок.
    Вот пример сделки обсуждались между российской организацией иностранной торговли и Райт & Co., Ltd., известен как очень надежных экспортеров до-современных промышленных химических веществ и химической лабораторного оборудования из Англии.
    Обмен переписки состоялся между заинтересованными сторонами и последовал визит г-на дым, в Москву.
    1) Выпишите из текста предложения, в которых глаголы-сказуемые употреблены в страдательном залоге.
    2) Сделайте следующие предложения вопросительными:1. Мы подписали агентское соглашение с фирмой. (Какие?)2. Они внесли большой вклад в успех исследовательской работы. (Где?)3. Он стоимость фрахта было уделено продавцами. (Кого?)4. Он комиссия предоставит нам только небольшую прибыль. (Как?)5. сук расчеты покупателей потерь были сделаны в присутствии Продавца. (Какие?
    1. Ответ
      Ответ дан malenkijprincz
      спасибо,но это все надо сделать на аенлийском

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».