profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от Аккаунт удален

10 баллов!!!!Срооочно!!!! Объясните правило использования в английском языке слов: one , ones , another , another one. Объяснение на русском + 2 примера с каждым из них))))

  1. Ответ
    Ответ дан balcerkonstant1
    One является словом-заменителем, и используется для того, чтобы избежать повторения существительного, которое уже было употреблено ранее.Например:
    "Which is your boy?" "The one in the blue shirt."
    Какой ребенок твой? – Тот, что в синей рубашке.

    "I'd like to buy a magazine." "This one?" "No, that one."
    Я хочу купить журнал. – Этот? – Нет, вон тот.

    "Can you lend me a pen?" "Sorry, I haven't got one."
    Можешь одолжить мне ручку? – Извини, у меня нет ручки.

    I've already read this book, I'm going to get a new one.
    Я уже прочитал эту книгу, и собираюсь купить новую.
    Как видно из примеров выше, one может использоваться как для замены какого-либо конкретного существительного (когда понятно, о чем именно идет речь) – в таком случае one используется с определенным артиклем, либо с указательным местоимением, так и для замены общего существительного – в этом случае one используется либо без артикля, либо с неопределенным артиклем, если перед существительным следует прилагательное.Для замены существительного в форме множественного числа, используется ones.Например:
    Green apples often taste better than red ones.
    Зеленые яблоки зачастую вкуснее красных.
    В каких случаях one / ones может опускатьсяСлова-заместители one / ones могут опускаться сразу после прилагательных в превосходной степени, указательных местоимений, некоторых неопределенных местоимений (either, neither, another), а также после некоторых других слов-определителей (which, whichever, и др.).Например:
    I think my dog is the fastest (one).
    Я считаю, что моя собака самая быстрая.

    Either (one) will suit me.
    Меня устроит любой.

    Let us have another (one).
    Давайте возьмем еще по одному.

    "Which (one) would you like?" "That looks the nicest."
    Какой бы ты хотел? – Вон тот лучше всего.
    Слово-заменитель one не используется сразу после притяжательных местоимений (my, your, и т.д.), неопределенных местоимений some, any, both, а также после чисел.Например:
    Take your coat and pass me mine. (А НЕ … my one.)
    Возьми свое пальто и передай мне мое.

    I need some matches. Have you got any? (А НЕ … any ones?)
    Мне нужны спички. У тебя есть?

    "Are there any grapes?" "Yes, I bought some today." (А НЕ … some ones today.)
    Виноград есть? – Да, я его сегодня купил.
    Однако обратите внимание, что one будет использоваться во всех вышеприведенных случаях, если используется прилагательное.Например:
    "Are there any mangoes?" "Yes, I bought some sweet ones today."
    Манго есть? – Да, я сегодня купил сладких манго.

    "Has the cat had her kittens?" "Yes, she had four white ones." (А НЕ … four white.)
    Кошка уже родила котят? – Да, она родила четверых белых котят.
    One не используется для замены неисчисляемых и абстрактных существительных.Например:
    If you haven't got fresh cream I will take tinned cream. (А НЕ … tinned one.)
    Если у вас нет свежих сливок, я возьму консервированные.

    The Dutch grammatical system is very similar to the English system. (А НЕ … the English one.)
    Грамматическая система голландского языка очень похожа на грамматическую систему английского языка.
    Слово-заменитель one и местоимение itДля замены существительного, которое было очень четко обозначено, используется местоимениеit, а не слово one.Сравните:
    "Could you lend me a bicycle?" "Sorry, I haven't got one."
    Можешь одолжить мне велосипед? – Извини, у меня нет велосипеда.

    "Could you lend me your bicycle?" "Sorry, I need it."
    Можешь одолжить мне свой велосипед? – Извини, он мне нужен.
    One в качестве неопределенного местоименияМестоимения one или you могут использоваться для описания людей в целом.Например:
    One / you should not do such an unkind thing as that.
    Не нужно делать такие недобрые дела.

    One / you should love one's / your country.
    Каждый должен любить свою страну.
    Обратите внимание, что местоимение one имеет более формальный оттенок, чем you.Местоимение one не используется для описания людей в общем, если к ним не относится и сам говорящий, местоимение you не используется для описания людей в общем, если к ним не относится собеседник.Например:
    One / you must believe in something.
    Человеку нужно во что-то верить.

    In the sixteenth century people believed in witches. (А НЕ … one / you believed in witches, так как данное местоимения не включают в себя ни говорящего, ни собеседника.)
    В шестнадцатом веке люди верили в ведьм.
    В американском английском, в предложениях, где используется one, для того, чтобы указать наone, часто используются местоимения he, him, his, himself. В британском английском в данном случае обычно используется притяжательная форма one – one's и oneself.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».