profile

Опубликовано 6 лет назад по предмету Английский язык от 874b

Перевести следующее на английский с использованием соответствующих глаголов, Повелительного наклонения и форм сослагательного наклонения
Translate the following into English using proper tenses, Imperative Mood and forms of Subjunctive Mood
данное задание важно не просто перевести через онлайн переводчик, а сделать это с корректным употреблением глаголов в указанной форме!

1. Что сейчас делает твой племянник? – Он работает в саду.
2. Он нашел этот снимок, когда искал какую-то старую книгу.
3. Я еще не говорил с ним об этом. Я не видел его с утра.
4. В это время он всегда занимается, и родственники стараются не мешать ему.
5. На вашем месте я бы не спорил.
6. Он положил книги на стол, выключил свет и вышел из комнаты.
7. Я уверен, что он подпишет все документы.
8. Этого бы не случилось, если бы вы были там.
9. Когда Энтони и Кейт вошли в зал, там собралось уже человек двадцать.
10. Не звоните мне завтра. Я весь день буду заниматься.
11. Гарри пытается починить забор уже несколько часов.
12. Итен чинил машину уже три часа, когда Мэри позвала его обедать.
13. Не будите его. Он не спал уже два дня.
14. Если вы не будете заниматься больше, то вам будет трудно сдавать экзамены.
15. Петр просматривал газеты, в то время как Аня смотрела телепередачу.
16. У него всегда такой вид, как будто он спешит куда-то.
17. Как жаль, что я не принял участия в этой экспедиции; говорят, она была очень интересной.
18. Вы бы чувствовали себя лучше, если бы не ложились спать так поздно.
19. Если бы вы выполнили все предписания врача, вы бы давно выздоровели и работали сейчас вместе с нами.
20. Вы так загорели, как будто провели все лето на юге.

  1. Ответ
    Ответ дан Аккаунт удален
    1. What are your nephew doing?- He is working in the garden
    2. He found this picture when I was searching some old book.
    3. I haven't talked to him about it yet. I haven't seen him since morning.
    4. At this time he always has exersices and his relatives try not to bother him.
    5. I wouldn't argue  in your place.
    6. He put the books on the table, turned off the light and went away.
    7.I am sure that he will sign all documents.
    8. If you were there, it wouldn;t happen.
    9. When Anthony and Kate came into the hall, there had already been twenty people.
    10.Don't call me tomorrow. I will be having exercises all day.
    11.Harry has been trying to fix the fence for several hours so far.
    12. Iten had been fixing the car for three hours when Mary called him for dinner.
    13. Don't wake up him. He hasn't slept for two days.
    14.If you don't learn more it'll be diffcult for you to pass all exams.
    15. Peter was looking through newspapers, at the same, Ann was watching TV show/
    16.He always looks like as if he is in hurry to somewhere.
    17. It's pity that I didn't take part in this 
    expedition; it's said it was very interesting.
    18.You would feel better if you didn't go to bed so late/
    19.If you had made all doctor's precepts, you would have been healthy long time ago and working  together with us now.
    20.You are so sunburnt as if you spent all summer in South

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы добавить ответ или свой вопрос на сайт


Другие вопросы
Шалаш
Другие предметы - 1 год назад

Пытался написать сочинение по егэ по русскому не могу понять как,написать хотелось бы пример увидеть по этому тексту. (1)в солнечный день я приехал в старинный посёлок гусь-железный полюбоваться на озеро, искупаться, поплавать в нём. (2)доехал до речки, поднялся на бугор, глянул и... (3)о ужас! (4)нет озера. (5)по широкой впадине, окаймлённой дальней опушкой бывшего прибрежного леса, текла, извиваясь, узкая, местами пересыхающая речушка. (6)и старинной плотины, высокой, кирпичной, с чугунными шлюзами, в тёмных казематах которой, по преданию, разбойная братия чеканила фальшивые деньги, тоже не было. (7)шлюзы, регулировавшие сток, убрали, засыпали – и затянуло озеро тиной да ряской. (8)на месте этом проходила теперь обыкновенная дорожная насыпь; дорога делала крутой поворот, огибала белый двухэтажный барский дом, похожий на длинную казарму, заломанный чахлый парк и снова вырывалась на простор. (9)главный врач детского санатория, размещённого в барском доме, показал мне давние фотографии этого исчезнувшего озера, высокой кирпичной плотины, торговых рядов с доисторическими портиками, он водил по внутренним покоям огромного дома, заново перегороженного, приспособленного для иных надобностей. (10)переделка и ремонт когда-то выполнены были наспех: половицы скрипят и хлябают под ногами, двери перекошены, в оконные рамы задувает свежий ветерок. – (11)сохранилась хоть одна комната от давнего времени? – спросил я. – (12)с полами, дверями и окнами? – (13)полы, двери и прочее – всё порастащили. (14)а вот стены и потолок сохранились в одном месте. (15)идёмте, покажу. (16)он ввёл меня в зал, кажется, в теперешнюю столовую, с белыми строгими пилястрами, с лепным потолком. – (17)полы здесь были, говорят, из наборного паркета, двери из орехового дерева с бронзовой инкрустацией, люстра позолоченная висела. – (18)жалко, – говорю, – что не сохранилось всё это. – (19)о чём жалеть? (20)архитектурной ценности этот дом не имеет, – сказал доктор. (21)я взглянул на него с удивлением. (22)не шутит ли? (23)нет, смотрит прямо в глаза, даже с каким-то вызовом. (24)задиристый хохолок на лысеющем лбу топорщится, как петушиный гребешок. – (25)как не имеет ценности? – говорю. – (26)это ж дом! (27)большой, крепкий, красивый, полный когда-то дорогого убранства. – (28)барские покои, и больше ничего. (29)таких в россии тысячи. – (30)так ведь и народу нашему пригодились бы такие покои. – (31)людям нашим нужны другие ценности. (32)вы ещё храм пожалейте. (33)теперь это модно. – (34)а что, не жаль храма? – (35)и храм цены не имеет. (36)архитектура путаная. (37)специалисты приезжали, говорят – эклектика. (38)потом, правда, всё-таки восстановили храм этот. – (39)и парка не жаль? – (40)парк – природа, и больше ничего. (41)в одном месте убавилось, в другом прибавилось. (42)в любую минуту его насадить можно. (43)мы стояли возле окна, внизу под нами раскинулся обширный посёлок. – (44)смотрите, – говорю, – сколько домов. (45)приличные дома, большинство новых. – (46)здесь живёт в основном торговый люд, кто чем торгует, работы хватает. – (47)вот и хорошо, – говорю. – (48)увеличился посёлок за полвека? – (49)увеличился. – (50)а теперь подумайте вот о чём: раньше, ну хоть ещё в тридцатые годы, здесь меньше жило народу, но успевали не только свои рабочие дела делать. (51)ещё и плотину чинили, озеро в берегах держали и парк обихаживали. (52)а теперь что ж, времени на это не хватает или желания нет? – (53)а это, – говорит, – знакомый мотив. (54)это всё ваше писательское ворчание. (55)что озеро спустили – это вы заметили. (56)что над каждой крышей телевизионная тарелка поставлена – этого вы не замечаете. (57)спорить с ним трудно, почти невозможно: доводы ваши он не слушает, только глаза навострит, тряхнёт головой и чешет без запинки, как будто доклад читает… – (58)есть писатели-патриоты. (59)их книги читают, фильмы по книжкам их смотрят наравне с футболом и хоккеем, потому что яркие, незабываемые образы. (60)а есть писатели-ворчуны, которые всем недовольны. (61)и всё им что-то надо. (62)вот одного такого лечили, а он нас же, медиков, опозорил в своём последнем сочинении. (63)за что, спрашивается? (64)да, не раз вспомянешь в дальней дороге бессмертного писателя земли русской николая васильевича гоголя: «россия такая уж страна – стоит высмеять одного околоточного надзирателя, как вся полиция обидится».